LTS

Language Teaching Studies Blog Site at the University of Oregon

August 18, 2017
by gkm
0 comments

LTS 2016 – 2017 Cohort Final Presentations: A Brief Summary and a Fond Farewell

LTS 2016 – 2017 Cohort Final Presentation: A Brief Summary

As the 2016-2017 LTS program comes to a close, the presentations are finished and the finalized projects are rolling in! As this year’s cohort gets ready for their next big adventures in the wilds of language teaching around the globe, this final blog post for the Summer 2017 term will provide a brief glimpse of the hard work and dedication the graduates have put into bettering themselves as language educators, and into bettering the world of language education as a whole. If you missed out on the presentations this year, here is a small gallery of snapshots of each presenter’s work!

Women Teaching Women English: A Contemporary Women Writers Course for Female English Language and Literature Students in Egyptian Universities by Devon Hughes

 

Academic Writing Skills for International Students of Chemistry at a U.S. University by George Minchillo

 

Farewell to your ‘Inauthentic Chinese’: A Materials Portfolio for Improving CFL Learners’ Pragmatic Competence by Heidi Shi

 

Marching to Different Drummers: Teaching a Mixed Class of Heritage and Non-Heritage Learners of Russian with Motivation in Mind by Iryna Zagoruyko

 

Korean as a Second Language for English Speaking Husbands: a Multi-cultural Family Situation-based Curriculum by Jiyoon Lee

 

An Adaptive Place–Conscious Ichishkíin Materials Portfolio by Joliene Adams

 

Crafting a Brand in English for English Language Learning (ELL) College Athletes by Juli Accurso

 

Using TBLT to Address Locative Phrase Word Order Transfer Errors from English L1 to Chinese L2 by Lin Zhu

 

Deciphering the Cryptogram: A Word Puzzle Supplement to Traditional Lexicogrammatical Acquisition by Dan White

 

Using Literature to Develop Critical Thinking and Reading Skills in an EFL Class at University by SeungEun Kim

 

Integrating Service Learning into University Level Spanish Heritage Language Classes in the United States by Valeria Ochoa

 

A Career Exploration Course in Mandarin Chinese for Young Learners in East Asia by Reeya Zhao

 

Using Graphic Novels and Children’s Literature Books in U.S. 2nd year CFL University Courses by Yan Deng

 

Creative Writing in the Digital Age: A Course Design for Intermediate ELLs Majoring in English at an American University by Becky Lawrence

 

Using Podcasts to Teach Academic Listening for International Undergraduate Students through Metacognition: A Flipped Portfolio by Chris Meierotto

As a means of “paying forward” all of the help and support that we received from our professors, fellow classmates, and previous cohorts, the 2016-2017 cohort wrote up a short collection of thoughts and suggestions for future/prospective students regarding the final presentations:

How did it feel leading up to the presentations?

“I was able to learn a lot from the other presentations I saw. I learned how to make a good introduction to my project.” – Yan Deng

“It was definitely nerve wrecking at times. However, by this point in the program, I think us cohort members start viewing ourselves as a productive, contributing members of the field rather than students trying to play catch up, so I also viewed it as a chance to show what I could do as an educator.” – George Minchillo

“I felt great since it was a showcase of all my work, and I was happy to share my project with the cohort and faculty. It was a final milestone, and I tried to do my best for the audience to be interested and engaged in what I was presenting.” – Iryna Zagoruyko

How does it feel to know that you have the presentations behind you?

“I feel good because this was an opportunity to share what I have been engaged in for so long with the audience. After doing so many things during my time in LTS, I still felt supported when preparing for the presentations.” – Lin Zhu

“I feel free at last! However, I do think back to some parts of my presentation that I think could have gone better.” – Heidi Shi

“After doing the 2 year option and finally getting to the end of my final project and presentation, I feel exhilarated, excited, and exhausted! I’d been working on my project for a long time and it has morphed and evolved throughout my time in LTS. To present it in its final form in front of my peers, faculty, friends, and family was such an amazing feeling.” – Becky Lawrence

“It is always a bit sad to be done with anything in life. But, I feel that I did everything I could in my project, and hope very much that it could be useful in teaching mixed classes of Russian. I hope activities from my project will be implemented in the REEES curriculum here at the UO.” – Iryna Zagoruyko

What were the most difficult or the easiest parts of giving the presentations?

“I really tried to focus my presentation on entertaining the audience. I tried to leave out most of the minor details, and instead focus on showing the more ‘flashy’ parts of my project.” – Dan White

“The easiest part for me was making the draft of the slides, because I have so many things that I can pick and choose from my whole project to put in the presentation. The most difficult part was tackling audience questions, because some of them were unexpected!” – Lin Zhu

“The easiest part for me was actually having the chance to show my project! The hardest part was having a lot of information, and choosing which ones I should include in the presentation.” – Yan Deng

“For me, the most difficult part was having the confidence in the work I had done, and in portraying myself as an ‘expert’ in front of experts. The most useful part of the presentation was receiving additional feedback from peers and faculty that could be implemented in the final revisions of the project.” – George Minchillo

Any suggestions for future cohorts?

“For future cohorts, I would advise you to start thinking of project ideas early. Be creative, and try to combine your passions and interests with sound language teaching pedagogy. Take advantage of the built-in support of a cohort system, and ultimately just enjoy the process, because it will fly by before you know it!” – Becky Lawrence

“Prepare ahead of time, practice at least five times, and don’t make the slides too text-heavy! Be confident in yourself :)” – Heidi Shi

“Have confidence in the work you’ve done. You will undoubtedly be one of the most well-read and knowledgeable people about your context and materials in the room!” – George Minchillo

“Even though at this stage in the program, you will have completed 98% of your project. However, adequate time should be set aside to prepare for the presentation.” – Lin Zhu

“Enjoy the moment! Be nice to your cohort! They will be the greatest wealth in your academic life.” – Yan Deng

“Definitely be serious about your project! View it not only as an exercise, but strive to do everything possible to ‘break the ground’ in your field and context. Do not underestimate yourself – you have all the potential to create great activities/course designs for somebody to use in their teaching!” – Iryna Zagoruyko

A Fond Farewell

No matter where we go, and no matter what we do in the future, let’s always remember and think back to the knowledge, experience, and camaraderie we shared with one another as we grew into professional educators together. Even if we lose contact, or never find ourselves in a shared space again, we can always provide inspiration to one another to achieve our best, and to work hard to mold the world of academia as we see fit! For these reasons, I believe it is not necessary to say goodbye, but simply to say good luck to the 2016 – 2017 LTS cohort. I know we will all move on to do great things!

Thank you to my cohort members for all of their support! I hope to see you all again soon.
George Minchillo

“Die Grenzen meiner Sprache bedeuten die Grenzen meiner Welt. The limits of my language are the limits of my world.” – Ludwig Wittgenstein

July 28, 2017
by gkm
0 comments

Student Spotlight – Adam Li

Student Spotlight – Adam Li

Tell us about yourself! Where are you from? What kind of work have you done?

Hello, my name is Adam (天天). I come from a small city with over 2,500 years of history – Kaifeng, China.

Becoming a foreign language teacher has always been a dream I am enthusiastic about. Before coming to the US, I got my bachelor’s degree in Teaching Korean as a Foreign Language in South Korea. After graduation, I did different types of jobs including Chinese teacher in a Korean academy and liaison of international affairs in a Chinese college.

You are also completing a degree with the East Asian Languages and Literatures department. Can you tell us about what brought you to the LTS program?

I started my studies at the U of O in 2015, with my first major Korean Linguistics. Knowing that I have interests in language teaching, my advisor Professor Lucien Brown suggested me taking classes in the LTS program in order to fulfill my graduate requirements. However, what I learned from the first course – Curriculum and Teaching Material Development was way beyond my expectation. Realizing the tight connection between my first major department and LTS, I went on taking more courses in both programs. In summer 2016, with the help of the program director Professor Yerian, I got accepted by LTS as a concurrent degree student. Courses I took in the LTS program have strongly helped me to achieve my career goal. Those courses refreshed my mind with teaching methodologies, second language learning theories and other skills that I hadn’t thought about or been aware of.

Could you tell us a little bit about the ideas that you have for your Master’s project?

This summer, I am going to finish the draft of my Master’s Project for LTS. This research report shows evidence that what affects the judgement on accentedness of second language learners from Korean native speakers are the errors in applying “pitch pattern” of phrases.

Could you tell us about any internships or GE positions you’ve had at the UO? 

In addition to my studies, I am also enjoying a couple of opportunities to apply the skills I have learned from the classes. During weekdays, I teach beginner level Korean as a Graduate Teaching Fellow. The class consists not only American students but also a large portion of international students who are also interested in Korean language and culture. Every Friday afternoon, I meet kids in the Edison Elementary school for a Chinese Language and Culture Club. This after-school club offers Grade 3-5 kids the chance to experience very authentic Chinese culture as well as tons of fun games. In both classes I feel rewarded for seeing students loving the activities I design and the language and culture I share with them.

 

July 11, 2017
by LTSblog
0 comments

Alumni Spotlight Sarah Murphy

Sarah Murphy with graduates from her Informatica English class

Sarah Murphy graduated from LTS in 2015 and traveled straight to a position she found as an English Professor in Mexico. Her MA Project was ‘An Open Educational Resources Portfolio for Adult Education ESL’.

Where are you working now and what are you teaching?

I’m working at the Universidad de la Sierra Sur in the southern state of Oaxaca, Mexico. Mexican college students are required to complete a foreign language requirement in order to graduate, so I teach a variety of college level EFL classes.

What do you like best about what you do?

I love this job. It’s not without its challenges. Oaxaca is the poorest state in Mexico, and it can really be a hustle to make things work well. Having said that, I love my work. Our students come from tiny pueblos all over the state. More than 80% of them are first generation university attendees here on scholarship. It means a lot to me to work with these determined young people who are making this massive life change and socioeconomic leap. It’s just exciting to be a part of what they’re doing.

Additionally, the students bring me salsa made from flying ants, so my life is not dull.

What is something you learned while in LTS that you use in your teaching now?

Everything! I mean it. From writing exams to structuring classes and designing curriculum, I’ve used it all so far. I can’t think of any course that hasn’t been useful to me.

Maybe the most valuable skill I learned was how to grow a language learning course based on the needs of the learner (thank you, Keli!). Since entering the world of EFL, I’ve worked with many seasoned profs who were just never exposed to the process of designing courses based on a needs analysis or problematizing a context to exploit its specific advantages and tackle those inevitable obstacles. I am so grateful to have been trained in context-specific instruction and course design. It has informed every good decision I’ve made as a teacher.

Sarah with her enfermerfia English class graduates

Looking back, what advice would you give to current or future LTS students?

Well, I would say that you just never know what skills you’ll need to use in your future contexts, so absorb as much as you can.

I also think that transition from grad school to actual instruction can be a little awkward for some new teachers, so I can offer my perspective on being a newbie. There are no ideal contexts out there! New teachers can be really keen to affect positive change, and that’s as it should be. But listening and learning is also an important part of the first years of teaching (or just teaching in a new context). The LTS gives grads an amazing toolbox; teaching is about learning how to apply them well.

Don’t rush the process. Experiment and pay attention to what works for you and what doesn’t. Collaborate with other teachers and participate in observations as much as possible. I’m such a different teacher than I thought I’d be, and that’s a good thing!

June 30, 2017
by gkm
0 comments

Student Spotlight – Jiyoon Lee

Student Spotlight – Jiyoon Lee

Tell us about yourself! Where are you from? What work have you done? Any hobbies?

I was born in Cheongju, South Korea, but when it was time to go to university, I moved to Seoul, and I lived there for almost ten years. I majored in Korean language and literature and journalism, and in my last year of university, I got the Korean language teaching version of a TEFL certificate at another university. After graduation, I started working teaching both Korean and English to speakers of other languages at a community welfare center and an NGO. I also worked in program administration managing language classes and tests at a university and at a couple foreign resource centers for the city of Seoul. During that time, I met my husband Chris, and we decided to move to America and apply for graduate schools. We spent almost nine months in Denver, Colorado before coming here to Eugene.

I have quite a few hobbies. I really enjoy going to see movies in the theater. My favorite movies are horror movies and thrillers like the Korean movie The Wailing(곡성) or the original Texas Chainsaw Massacre, but I like romantic comedies too. I also like baking and cooking. I always find baking to be a good stress relief when school gets too stressful. Recently, I’ve also started gardening. This is the second year in a row that we planted a vegetable garden in our backyard. I’m surprised how well we can grow tomatoes and other vegetables in our garden.

 

What was your experience being a Graduate Employee for the Korean department at the UO like?

Being a GE at UO was a great experience. This was the first time that I was able to teach Korean outside of Korea, so working with the undergraduate students was a lot of fun. But, I have to say that being a student and a teacher at the same time is pretty challenging. I think the biggest challenge was adapting to a new student culture. To be honest, it was a bit intimidating at first. However, if I look back at my experience, I can see how the LTS program helped me improve my teaching ability and build my confidence over the two terms I was a GE. I learned a lot about second language teaching in my LTS courses, and I was able to use that information to help improve my teaching. Also, the cohort and the faculty from both the LTS, and East Asian Languages and Literatures departments were really supportive and they gave me some good advice for some of the challenges I had while teaching. I still see my former students around campus or in Eugene, and they always politely say “hi (안녕하세요)” to me by bowing and speaking in Korean. I’m always impressed by their correct honorific usage and culturally appropriate behavior, so I can tell that they had a good GE teacher. 😉 I’m looking forward to teaching them in second year Korean this fall.

 

Could you tell us a little bit about what you are focusing on for your Master’s project?

Actually, I’m pretty busy right now because I’m working on both my MA project and a publication with Dr. Brown in the EALL department about Korean speech-style use in the marketplace. Luckily, I’ve been able to focus a lot of my LTS coursework on my MA project.

For my MA project, I’m designing a Korean as a second language course for English-speaking husbands of Koreans living in Korea. When I got married to Chris, I saw that the language that he was learning in the textbook and in his Korean academy wasn’t really helping him communicate with my family or to perform daily tasks in Korean society. I belong to a forum of Korean women who are married to foreign spouses, and they often say similar things about their husbands. So, I found a need, and I’m designing my project to fulfill the need of teaching functional survival language skills and sociocultural competence for English-speaking husbands of Koreans. It’s a lot of fun to think about new ways to help the husbands learn about Korean family communication using problem-based learning.

 

What is the most valuable thing you have learned since joining the LTS program?

I can’t really say that something is the most valuable because I’ve learned a lot of valuable things in this program. Of course I’ve learned a lot of practical aspects about teaching language and about developing assessments and language courses, but I’ve also learned a lot about the purpose of a cohort. I wasn’t familiar with the cohort system until I came to UO, but I think the cohort is a really amazing thing because everyone is very supportive of each other. I’m pretty shy and introverted in general, but I’m amazed at how many people help me by giving me feedback on projects or assignments, or when I give presentations. Their support has helped me to build confidence in myself as a non-native English-speaking graduate student. Graduate school is hard, and I think it’s even harder as an international student because of the linguistic and cultural differences, especially for someone who hasn’t had experience studying in an English-speaking university like me. However, just by being in classes with the cohort makes me feel like we are all in it together, and it helps to motivate me to continue to work hard in my studies. Also, the faculty has all been really kind and helpful, and I value how much they have supported my development as a Korean teacher, and in helping me find opportunities.

June 9, 2017
by gkm
0 comments

2016-2017 LTS Fulbright Scholars Spotlight

Student Spotlight – 2016-2017 Fulbright Scholars

From Left to Right: Duong Hong Anh, Kainat Shaikh, Irene Njenga, Suparada Eak-in

This end-of-term Student Spotlight is a special “goodbye” to our dear friends, colleagues, and classmates from the Fulbright Foreign Language Teaching Assistant Program. The Yamada Language Center at the University of Oregon has hosted these four lovely language teachers throughout the 2016-2017 school year, and the LTS cohort has had the wonderful opportunity to study along side them in the various Language Teaching courses they participated in. The YLC has been proud to welcome the FLTA’s without whom 4 of the 8 Self Study Program languages would not be available to the UO students and community. Now that Spring term is over, each scholar will soon be heading back to her home country, and the LTS program would like to recognize and remember the wonderful experiences we got to share with them!

Tell us about yourselves! Where are you from? What kind of work have you done? Any hobbies?

Anh: 

I am Anh Duong. I come from Hanoi, the capital city of Vietnam. I am an English instructor at the University of Languages and International Studies back in my home country. I was granted the Fulbright scholarship last year and came to UO to study and work as an FLTA. About my personal life; I love music, movies, traveling, reading, and taking pictures. Since I came here, I have taken up cubing, basketball, and playing the guitar as my new hobbies.

Kainat:

I am from Hyderabad, Sindh, Pakistan. I work at the National University of Modern Languages (NUML), so currently I am on leave as I am availing the Fulbright Fellowship. I teach graduates and undergraduates majoring in English Literature and Linguistics. I like reading books, and writing critical reviews. I enjoy traveling, especially to the places which have had a rich history.

Irene:

My name is Irene Njenga, and I am from the central region of Kenya. I have a Bachelor’s Degree in Linguistics and a Master’s in Education, both from the University of Nairobi. Before coming to UO, I had worked in two places. My first job was at Dadaab Refugee Camp (Kenya) as the officer in-charge of the Accelerated Learning Program, and my second job was as an English teacher at Mukurwe High School (Kenya). I enjoy traveling and socializing with people from different cultures because it opens my mind to new ways of thinking and stimulates my creative problem-solving skills. I also enjoy swimming, cooking, reading novels, listening to music and watching movies.

Suparada:

My name is Suparada Eak-in. I am from Thailand. Back in Thailand, I worked as a lecturer of English in the Department of English and as a Deputy Director of the International Office at Mahanakorn University of Technology. My specialization is Teaching English as a Foreign Language and Teaching English for Specific Purposes. I taught EAP and ESP to non-English majors including Engineering, IT and Business students. In my free time, I like learning new languages, doing art and working out. Now, I am learning four languages: Korean, Japanese, Chinese and Vietnamese by myself. I also draw and take pictures. My favorite exercises are jogging, Thai boxing and yoga.

Tell us about teaching at the UO as an FLTA! What is that like?

Anh:

One of my key missions in the US is to teach Vietnamese to both students at UO and community members at the YLC. I appreciate the chance to teach my native language and share Vietnamese culture with American people as well as heritage students. Thanks to the Self Study Program at YLC, with small-size classes but extensive interaction with students, I have precious opportunities to listen to many individual stories, enabling better understanding of American culture as well as my own culture.

Kainat:

The YLC is the place to grow professionally, interdependently and culturally. I never taught Hindi/Urdu before coming to US, though it is the national language of Pakistan. I, being a native speaker, learned a lot about my culture, language and country by staying oceans away and that’s not only remarkable but a kind of liberating feeling.

Although I have been teaching for one year before becoming part of YLC, participating in the program has provided me an insight to see language teaching not as a way to show how languages are different from one another, but as a platform to let me explore how languages all around the world are spoken in their natural, cultural and raw forms. So, in order to completely imbibe in this language teaching experience, I myself decided to learn a new language. I attended classes of Turkish. New language gives a new lens to view the world. As such it may seem that speaking different languages actually makes us different from one another but actually learning a new language makes one feel connected to the wider community which is not one’s own. In one place, where creating borders may divide us, but learning new languages can unite us, this is my takeaway from YLC.

Irene:

Swahili is one of the easiest languages to learn! Although a biased view, it is true that Swahili is not a tonal language, has a fixed stress pattern, and words are spelled exactly how they are pronounced i.e. no silent letters! Teaching Swahili at the UO has been very rewarding. It has also been a great opportunity to interact with new cultures and incorporate Swahili culture into language teaching. I believe that my students enjoyed the lessons and gained competence in using the language. This has also helped me refine my teaching skills and familiarity with using the communicative approach in teaching grammar. I never discussed grammar in a tabular form and very rarely used grammar technical terminology.

Suparada:

Teaching Thai at YLC is different from teaching English at my university in Thailand. Firstly, YLC classes are small with no more than fifteen students. This provides me the opportunity to get to know my students more so I can facilitate their language learning more properly. Moreover, YLC offers the Self Study Program which places emphasis on the students’ needs. The challenge is to compromise/balance students’ individual needs and prepare the lessons to serve their needs efficiently. Lecture-based and commercial textbooks seem not to correspond with YLC students’ learning styles and goals. Thus, I mainly implemented a theme-based method in my classes. I set the themes according to the students’ needs and designed interactive activities to engage students in learning. I found that the students enjoyed learning and improved their skills proficiently.

What classes did you take during your time at UO? Did you have any other projects that you worked on? What was the most valuable thing you’ve gained from your experience here?

Anh:

Apart from teaching Vietnamese, I also attended some classes, two of which were Teaching English Culture and Literature, and Testing and Assessment in the LTS Program. The most significant thing I took from these classes is the inspiration from my professors and classmates. I especially enjoy the lively and thought-provoking discussions with different points of view and practical projects in teaching that will benefit my own teaching in the future.

Kainat:

I enrolled myself in three courses, one course per term. My grant with Fulbright ensures that I grow strong academically by taking the classes that can serve my long term goals. Therefore, I took classes in LTS all three terms; Teaching Culture & Literature in Language Classrooms, Teaching Pronunciation, & Teaching and Assessment. My time with LTS cohort is worth treasuring as I met intelligent and creative people from various parts of the world.

I am also part of International Cultural Service Program (ICSP). I presented all around Eugene in different high schools, facility centers, care systems, and at UO as well, as the cultural ambassador of Pakistan.

From my entire year at UO, the most valuable asset that I have gained is to challenge the limits, and to outrun them.

Irene:

I took classes in Language Teaching and International Studies. I worked on various projects like incorporating literature into English language teaching, education and culture in Kenya, as well as creating direct types of assessment. The most valuable thing I have gained is that language teaching can be fun. I have learned how to use different scaffolding activities in teaching language, classroom management techniques, key assessment principles, and skills in creating and/or adopting assessment tools and procedures for the language classroom.

Suparada:

I took two classes in LTS and one class in Linguistics. The classes in both programs provided me knowledge that I can apply in my teaching career. My favorite class was Teaching Pronunciation, which I took last term. I like this class most because I did not only learn the contents but also had opportunities to practice. Besides, I like observing the techniques that Dr. Patricia Pashby used in class. I found those techniques useful and worked well with my students.

Apart from teaching and learning, I worked as a cultural ambassador in the ICSP at UO. I presented Thailand and Thai culture to school students and senior communities in Eugene. It is a great opportunity to meet and talk with local people outside of the university and have productive cultural exchanges.

Any plans for the future, or final thoughts you would like to share?

Anh:

My gratitude goes to the Fulbright program for giving me a chance to come to the US, meet amazing people, and share my story.

Kainat:

When I go back to Pakistan, I will resume my teaching, but there will be entirely different teaching methodologies. I will be working on making classes more student-centered where students should take responsibility of their learning. I learned a lot about testing and assessment this last term, and it has completely changed my perception towards language teaching. I am really looking forward to using the new teaching and testing trends which can ensure learning for not just a fleeting moment but for a life-time.

Irene leaves us with her favorite quote:

“If you can’t fly then run, if you can’t run then walk, if you can’t walk then crawl, but whatever you do you have to keep moving forward.” Martin Luther King Jr.

I believe that despite the obstacles we face when pursuing our dreams, we should always be focused and keep working to realize them.

Suparada:

All of these experiences make me eager to go back and share them with my colleagues and students back home. I also want to better develop teaching methodology and education in my home country.

Safe travels home!

 

 

 

 

June 3, 2017
by gkm
0 comments

Student Spotlight – Reeya Zhao

Student Spotlight – Reeya Zhao

Reeya Zhao presenting a poster of her project titled, “A Career-Exploration Course in Mandarin Chinese for Young Learners,” at the UO 2016-2017 Graduate Research Forum

Tell us about yourself! Where are you from? Where have you studied? Do you have any hobbies?

My name is Reeya Zhao, and I’m from Beijing, China, where I spent most of my life before turning 18. The city of Beijing is a mix of ancient, modern, domestic and overseas sites and cultures. People come and go since they can find both opportunities and challenges there. At the age of 18, I decided to leave to attend the East China Normal University in Shanghai, and that’s where I found the Disney summer internship and the OIIP programs in 2014. I worked at Walt Disney World in Orlando, Florida for two months as a merchandise representative before OIIP. This was technically my first overseas job, and I had so much fun because we often stocked past midnight after the garden closed and I met many Disney characters backstage. OIIP is an international internship program at the University of Oregon. During that 5 months, I took two courses at the UO while working as an intern in the kindergarten department of Mt. Vernon elementary school, with two teachers and two teaching assistants. After that, I made my decision to be a language teacher and come back some day pursuing further education.

Has the LTS program brought you any extracurricular opportunities?

Now, it has been almost one year for me studying in the LTS program. As an international student, I feel it’s very intensive yet worthwhile. By following the suggestions of which courses to take from our coordinator Dr. Keli Yerian, I feel that each term is a little bit more intensive than the previous one. The Gaokao (China College Entrance Examination) was the first high pressure educational experience for me, and the LTS cohort and program are the first ones to push me to become more professional in various ways. In the Fall and Winter terms, I participated in the Edison Chinese Club Program. Two other Chinese cohort members (Yan and Adam) and I planned and taught Mandarin lessons together after school on every Friday, and were directed by Professors Keli Yerian and Lara Ravitch. This was challenging at the beginning because not only did we need to think of attractive activities and how to best sequence all of it, we also pre-planned for imagined classroom management problems, and sometimes dealt with unexpected situations. For example, with planned small group activities, some kids might feel like working alone on some days, and we would come up with an “emergency plan” to let him/her be out of the group for a while. However, we always reminded ourselves to encourage them to come back eventually, because cooperation is one of the essential skills we want the learners to develop further in our Chinese club.

Tell us a little bit about your Master’s project! What is the context of your project?

My Master’s project is a course design for young learners of ages 10-14 studying at international schools in China. I believe that students within this age range are developing their awareness of future careers, and they need the language as a bridge between them and the outside world in this foreign country. Due to these reasons, I’m thinking of a career-exploration course taught in Mandarin Chinese to formally develop their multi-language and multi–culture abilities.

What are the most valuable aspects of the LTS program as you’ve experienced it so far?

I also value the circumstances of discussing, sharing, and working together with all the cohort members in LTS. I also love the various connections provided by all my instructors and the courses they lead. For example, in the Talking with Ducks course led by Professor Laura Holland, we had three classes each week. On Tuesdays, all the TWD teachers carefully planned and discussed the chosen activities together. On Thursdays, we actually taught in an English conversation college course for international students. Then, on Fridays, all the LTS cohorts got into the class to debrief and reflect how we did on those Thursdays. Last but not least, I also like the LT 536 course design and the LT 549 testing and assessment classes where I was pushed to design a course and assessments. In doing so, I was given the motivation to research and look into the use of authentic materials.

April 26, 2017
by LTSblog
0 comments

LTS Faculty Post Trish Pashby: Pronunciation Teaching—Moving from Fear to Fun

Trish Pashby is a Senior Instructor II in the American English Institute and has been a teacher educator in LTS since the program began in 2004. She has taught many of the LTS courses over this time, and currently teaches her favorites, LT 541 Teaching Pronunciation and LT 528 Teaching Culture and Literature.

For me, pronunciation lessons are the most fun possible in the classroom. I love the whole process:

  • finding out who my students are, what they want, what they need;
  • creating opportunities for them to unveil simple yet hidden patterns of the English sound system;
  • observing as they compare how they had been previously producing a word (or phrase or text) to a variation that improves their intelligibility and confidence;
  • setting up practice drills followed by more communicative activities that allow them to work with the new pronunciation in various ways;
  • checking in with them about their progress and providing encouragement and guidance to keep going.

Sadly, only a handful of my colleagues share this passion. In fact, many English language teachers lack confidence in how to teach it at all (Baker, 2014; Murphy, 2014). This may be partly explained by the fact that “relatively few teacher education programs provide courses on how to teach L2 pronunciation” (Baker, 2014), which experts in the field (Derwing, 2010; Murphy, 2014) deem essential. The LTS program requires LT 541 (Teaching English Pronunciation) for students focusing on English. In this post, I will share some of the key areas we cover in the course. If you are a current or future language instructor who feels nervous about teaching pronunciation, I strongly encourage you to dabble and play with the following. Parts may lead to ways for you to build your confidence, and maybe even fall in love.

Intelligibility vs Comprehensibility vs Accent—and other “Big Picture” Issues

Munro and Derwing (1999) define intelligibility as how much a listener actually understands, comprehensibility as how difficult it is for the listener to understand, and accent as how the speech varies from the dialect of the listener. For example, substituting a “th” with /s/ in “think” or /d/ in “the” will probably fall under “accent” if the listener notices the substitution but has no trouble understanding. In diagnosing the pronunciation of their learners, teachers need to distinguish among the three, and prioritize the former.

Several key questions interact with this to create the “big picture.” What are the learners’ goals? Who will they be interacting with? What is possible? Reasonable? Desirable? (Don’t assume all of your learners want to acquire your particular pronunciation. Some may prefer another dialect of English. Or want to maintain a connection to their native language.) What about those seeking to sound native-like? What progress can they make and what role can you play in that? Can non-native speakers be good pronunciation teachers?

My answer to this last question: Yes, of course non-native speakers can be excellent pronunciation teachers as long as they understand the sound system of the target language and have the skills to communicate this to learners through effective practice activities. They can use their own voice to model the language but should also present a variety of models to their students, just as native speaker teachers should.

Advice: Keep your assumptions to a minimum and instead rely on (1) much communication with your learners and (2) current research in the field.

Suprasegmentals (Stress, Rhythm, Intonation)

For many teachers, especially those who are native speakers of English, suprasegmentals may present the most challenging aspect of pronunciation teaching and require considerable training of the ear. I clearly remember sitting in a phonology class years ago as a student unable to distinguish one syllable from another—to my ear, none sounded longer, clearer, higher. However, suprasegmentals can play a huge role in the intelligibility and comprehensibility of your learners and will thus need your attention.

Rising vs falling intonation might be a reasonable place to begin—for example, exploring American English patterns for differentiating wh-questions from yes/no questions. I tend to start off my pronunciation courses with a lesson on “tonic stress” (the main stress in a thought group), which is essential for the international graduate students and scholars I work with. This is then followed with a session on word stress, also key to their intelligibility and comprehensibility. Rhythm (stressing content words and reducing function words) is covered in many pronunciation texts for students, yet not all experts agree on how accurate/effective this is. Dickerson (2014) argues this approach should be replaced with finding the “anchor” among the content words to complement the tonic stress.

To consider: How does intonation affect meaning in English? Where does tonic stress usually occur? Why might it vary from this position? What are typical word stress patterns in English? Which of these might be most useful for students?

Advice: Teach yourself–with patience and kindness–to hear/notice stress, intonation, and rhythm (most of which may lurk below your consciousness, especially if you acquired English as a child) and become familiar with the fascinating role they play in English communication. I recommend getting your hands on one or more pronunciation textbooks for students and carefully studying the exercises. In my case, I finally learned to hear stress via the first edition of Marsha Chan’s (1987) Phrase by Phrase.

LT 541: Students George Minchillo (center) and Yan Deng (right) teaching pronunciation to an international visitor (March 8, 2017)

Segmentals (Consonants and Vowels)

Set a goal for yourself to learn the phonetic symbols and details of articulation for all the sounds of the target language. You probably won’t be creating lessons for all of them, but you’ll want to be ready in case a student needs some feedback or instruction. If IPA symbols intimidate you, look into alternative systems such as “the color vowel chart,” which provides a very accessible way to for teachers and students to understand and manage North American English vowels: https://elts.solutions/color-vowel-chart/.

To consider: Which sounds most strongly affect intelligibility and comprehensibility? How do sounds change depending on their place in a word and the sounds surrounding them? What is the best way to convey this information to learners? What kind of practice is most effective?

Advice: If mastering all of the vowels and consonants feels overwhelming, pace yourself and start with a few at a time. Consider which sounds are most connected to your learners’ intelligibility and comprehensibility issues. You can also explore information on “functional load”: the frequency of a sound’s occurrence and in how many instances this sound distinguishes one word from another.

Designing Lessons

As with any subject you teach, you will need a framework/approach for designing effective lessons. Learners will require access to information and opportunities for practice. In the LT 541 course, we use Celce-Murcia et al.’s (2010) “communicative framework.” Lessons begin with clear explanations and demonstrations in which students can experience the sound or pattern, often with visual, tactile, or kinesthetic accompaniment. Tools like the following can play a role:

  • mirrors to observe lip, teeth and jaw movements
  • feathers to test aspiration of of /p/, /t/, /k/ at the beginning of words
  • plastic teeth with puppet tongue to show articulation
  • animated video of sound articulation http://soundsofspeech.uiowa.edu/english/english.html
  • rubber bands to stretch on stressed syllables
  • coins or other small object to illustrate stressed and unstressed syllables
  • kazoos to focus on intonation (humming will work too)

Tools from Trish’s pronunciation “toy box”

Students will need plenty of production practice, moving from very controlled exercises (with limited focus on meaning to keep the attention on the new sounds) to gradually more meaningful contexts. They will also need strategies to continue building skills outside of the classroom.

Integrating Pronunciation across the Curriculum

English classes focusing primarily on pronunciation are rare. Thus teachers must find ways to bring pronunciation instruction into courses that focus on other skills. These lessons may be less elaborate than those in a pronunciation course but can certainly cover both segmental and suprasegmental aspects affecting intelligibility and comprehensibility. Char Heitman, a guest lecturer in LT 541, presents a variety of such activities to use in a reading/writing course including having students search texts for specific spelling/sound correspondence examples, chart new vocabulary according to word stress patterns, and practice thought groups and intonation before discussing key ideas [http://eflteachingresources.blogspot.com/2015/02/shaping-way-we-teach-english-webinar_15.html]. Additional ways for integrating pronunciation across the curriculum can be found in several chapters of Tamara Jones’ (2016) Pronunciation in the Classroom: The Overlooked Essential.

Recommendations

Form a group with colleagues or classmates (or go solo, if you prefer) to tackle areas of pronunciation instruction most important and interesting for your teaching context. Resources might include the following.

Teaching Guides:

  • Celce-Murcia, M. et al (2010). Teaching Pronunciation: A Course Book and Reference Guide (2nd edition)
  • Grant, L. (2014). Pronunciation Myths: Applying Second Language Research to Classroom Teaching. Ann Arbor, MI: University of Michigan Press
  • Jones, T. (2016). Pronunciation in the Classroom: The Overlooked Essential. Alexandria, VA: TESOL Press.
  • Meyers, C. & Holt, S. (1998). Pronunciation for Success. Aspen.

Student Textbooks:

  • Dale, P. (2004). Pronunciation Made Simple. Pearson.
  • Lane, L. (2012). Focus on Pronunciation 3. Pearson.
  • Grant, L. (2016). Well Said. Cengage.
  • Miller, S. (2005) Targeting Pronunciation. Cengage.

Journals in the field, such as TESOL Quarterly, regularly publish research related to pronunciation teaching. TESOL’s “Speech, Pronunciation, Listening” interest section publishes a newsletter with practical ideas for teachers [http://www.tesol.org/connect/interest-sections/speech-pronunciation-and-listening/as-we-speak]. Conferences are an especially enjoyable way to build your pronunciation expertise. The annual TESOL conference always features a number of excellent pronunciation workshops and demonstrations, from which I have learned many of my favorite techniques and activities for pronunciation fun.

References

Baker, A. (2014). Exploring teachers’ knowledge of second language pronunciation techniques: Teacher cognitions, observed classroom practices, and student perceptions. TESOL Quarterly, 48, 136–163.

Derwing, T. (2010). Utopian goals for pronunciation teaching. In J. Levis & K. LeVelle (Eds.), Proceedings of the 1st Pronunciation in Second Language Learning and Teaching Conference, Iowa State University, Sept. 2009. (pp. 24-37).

Dickerson, W. (2014). A NAIL in the coffin of stress-timed rhythm. Proceedings of the 6th annual pronunciation in second language learning and teaching conference, UC Santa Barbara, Sept. 2014. ( pp 184-196).

Munro, M. & Derwing, T. (1999) Foreign Accent, Comprehensibility, and Intelligibility in the Speech of Second Language Learners. Language Learning, Vol. 49, Supplement 1, 285–310.

Murphy, J. (2014). Myth 7: Teacher training programs provide adequate preparation in how to teach pronunciation. In L. Grant (ed) Pronunciation Myths: Applying Second Language Research to Classroom Teaching.pp188-224 Ann Arbor, MI: University of Michigan Press.

 

 

April 21, 2017
by gkm
0 comments

Student Spotlight: Aska Okamoto

Student Spotlight: Aska Okamoto

  • Tell us about yourself! Where are you from? What kind of experiences have you had at UO? Any hobbies?

I am from Tokyo, Japan. I have lived in Eugene, Oregon for about 7 years. I graduated from Tokyo Woman’s Christian University and got an English teacher’s license in Japan, but I did not want to be an English teacher who doesn’t speak English fluently. This made me come to the States seven years ago. I graduated from the University of Oregon in 2016 with a Linguistics major and a Dance minor, and I worked at the Japanese Immersion Elementary School in Eugene as a Bilingual Educational Assistant in my last academic year. I helped students in both English and Japanese classes. I also did private tutoring with some students from 1st to 5th grades. That tutoring experience was completely different than the assistant position at the elementary school. I learned about time-management and project-based teaching, and I could create some materials and activities based on each student’s motivation for learning Japanese.

I like dancing. When I was an undergraduate student, I was in some faculty/student concerts put on by the Dance Department. I used to practice ballet a lot, but now I like modern dance more because I met some great modern dance teachers here at UO. I love singing and listening to music. When I feel stressed during midterms or finals week, I sing aloud and that makes me feel better.

  • You’re the leader for the Japanese Language Circle. Can you share with us what that’s like?

Even though my focus is “teaching English,” I am still interested in and working on teaching Japanese also because of my previous experience in the field. From Fall term 2016, I have been a leader of the Japanese Language Circle at the Mills International Center. Both Japanese learners and native Japanese speaking students come to this circle and every week we have different people. It is not a class or anything, but certain people come every week and we are building a new community. We mostly have conversations. As a leader, I pick some random topics for each week, such as current events, Japanese or American culture differences and similarities, and new terms or trends both in Japan and in the States. I do not know how other languages run the circles, but I decided to make slides and set some target topics because our circle is sometimes quite big. If you are interested in the Japanese Language Circle, please go check this website!

https://sites.google.com/site/japanesecircle201617/

  • What is the topic of your Master’s project? Can you tell us about it?

My Master’s Project is titled “The Effective Usages of L1 with a Plurilingual Approach in Content and Language Integrated Learning (CLIL) in Junior High English Curriculum in Japan”. By 2020, Japan will implement a major reform of the English education curriculum in junior and senior high schools in which English classes will be taught as “English only” in response to globalization. It is the government’s decision but teachers are seeking more effective ways to transition to only English use in the classroom. I am exploring the benefits of using the first language, in this case Japanese, in English as a Foreign Language classrooms, especially with novice learners. My Master’s Project is a research-based teaching portfolio that illustrates options for how teachers and students can use Japanese effectively to transition to an English-only CLIL classroom. I would propose some solutions for this new approach of English Education in Japan.

  • What is the most valuable thing that you have learned/done in the LTS program?

Since I got the Second Language Acquisition Teaching (SLAT) certificate when I was in undergrad, I had a flexible schedule in Fall and Winter terms, so I was able to take some classes from the EALL (East Asian Language and Literature) department. I have learned Japanese pedagogical phonetics, and Japanese and Korean syntax. They were phenomenal experiences for me because even though I had some Japanese linguistics courses in Japan, it was completely different than the ones offered in the States. My target learners share the first language, in this case Japanese, so it was good to see Japanese linguistics from different angles.

Another thing that I really like about this LTS program is that we have a cohort system. That makes me feel like I am a part of the LTS program. Every student has completely different and unique learning and teaching experiences. All the feedback and comments that I get in class (sometimes outside of class also!) are very precious and always making my rigid way of thinking more flexible. In our community, we’ve been building up our relationships since last Fall term (some are from last Summer term), so I feel comfortable to give and receive positive suggestions and feedback.

March 1, 2017
by gkm
0 comments

Student Spotlight – Christopher Meierotto

Tell us about yourself! Where are you from? What kind of work have you done before joining the LTS program?

Home is where I have loving family and close friends. I’m originally from the foothills of Colorado, but I’ve bounced between there, Germany, Austria, and South Korea before moving to Eugene with my wife, Jiyoon, last year for school.

Growing up the Rockies, I’ve always loved being outdoors among nature. I like to snowshoe, camp, backpack, fish, and climb mountains. I spent nearly half of my childhood sleeping in tents in nature. I also love reading, cooking, gardening, building things, drawing, and I enjoy taking pictures when the mood hits me. When I have time and money, I love traveling, learning about foreign cultures, and trying to learn foreign languages. Actually, the experiences I had learning foreign languages have directly affected my teaching, and knowing a foreign language even helped me get my first language teaching job.

I’ve had many jobs. My first job, when I was 14, was building hiking trails in the Rocky Mountains. I have also worked in a kitchen, as a mover, a landscaper, in maintenance, for a political party, in an insurance company, and for a TEFL certification program. It wasn’t until about 7 years ago that I got my start in teaching ESL in the Denver area through some local non-profits. Since then, I’ve taught both English and German, and I’ve worked in adult education with immigrants and refugees, in the South Korean public school system, in an intensive English program, and now as a GE for the American English Institute’s matriculated international undergraduate classes.

Each of those teaching contexts has brought with it a different perspective on how language is learned and how connections across cultures are made. I’ve always tried hard to make a connection and build a relationship with my students. Having learned foreign language, having been an exchange student, and having worked in a country where I was a minority have helped me relate to my students’ experiences. I’ve worked with a lot of students from many of different backgrounds, and I always aspire to be a positive influence in their lives. In turn, they’ve always impressed me with their perseverance, and my heart sings when I see them succeed using something that I helped them discover.

Tell us about being a GE with the AEIS program?. What does that entail?

It’s busy. Seriously though, I have nothing but positive things to say about my experience working as a GE for the AEI. They have a wonderful supportive and expert staff, and there are tons of opportunities for professional development offered through the AEI’s programs. I was even able to showcase a unit on teaching debate at an in-house poster session at the AEI which some of the staff have been using in their work. Teaching the AEIS classes is also a perfect opportunity for me to get my feet wet at an American university level of ESL instruction. I taught AEIS 102 – Advanced Academic Oral Communication in the fall, and I’m currently teaching AEIS 112 – Written Discourse III (Research Paper). One benefit of being a GE at the AEI is that I can complement my classes with the research and coursework that I am doing in the LTS program. I am happy that I’m able to incorporate research-backed strategies and pedagogical approaches in my lessons to help our international undergraduates develop the linguistic skills that they need to thrive in the university context. I have also been able to utilize some of the CALL aspects that I’ve learned as an intermediary for supplemental instruction. The synergy created between both places is also really helping challenge me on a new level of instruction and to think beyond my previous language teaching experience, especially on the curricular level, and I am just happy to be a part of both programs.

I will say that working at the AEI as a GE does have its challenges. Being a sole instructor allows me the freedom to take control of the course curriculum so long as it aligns with the course goals, student learning outcomes, and assessment. However, with that, there is a lot that I need to dedicate towards planning and structuring of both the lessons and curriculum, as well as with providing students with useful feedback. Luckily, the methods and pedagogical approaches that I am learning as an LTS student can be directly applied to my courses, and I can develop my curriculum beyond a holistic level. I can see my growth as a language teaching professional, and seeing my students succeed makes the extra effort worth it.

It’s getting close to Master’s project time. Can you tell us a little about the ideas for your project?

My proposed MA project is inspired by my first AEIS 102 course that I taught in the Fall 2016 term. I was looking for authentic materials to use to help my students build listening strategies when I noticed that I kept coming back to public radio broadcasts not only to set the context but also to structure the lessons. When I used them in class, I received a lot of positive feedback from my students, and I was surprised how much of a diverse plethora of contexts and genres that were readily available. Because of this, I decided that I want to build a materials portfolio around using public radio in combination with other multimedia as a complement to a matriculated university oral skills curriculum to teach listening. I want to develop an array of activities that can be used to teach not only the language, but also the paralinguistic language that surrounds it. The project is still in its initial stages, but I’m looking forward to diving into it this coming spring.

Can you tell us a little bit about why you chose the LTS program? What are you looking forward to doing in your remaining time in the program?

I chose LTS for a number of reasons. First and foremost, when I started to look at graduate programs a few years back, I reached out to Dr. Keli Yerian while I was teaching in Korea. She helped to put into perspective the strengths that the LTS program had over other TESOL or theoretical linguistics programs. I liked that the degree focused on language teaching, and with that, I’ve been able to work on English, German, and a little bit of Korean in my coursework. Also, the multilingual approach meant that I would be able to work with a highly diverse and international cohort. This aspect allowed both my wife Jiyoon and I to apply and study together even though our language focus is different. I was also attracted to the fact that the program highlighted implementing technology into the language classroom and language assessment. I knew that these two aspects would be integral in my professional development. A final reason why I chose the LTS program is because of the other resources available on this large campus. I am currently taking an elective on grant proposal writing that I’m sure will help me to find funding for any future non-profit language programs that I decide to volunteer or work for.

In the terms to come, I am looking forward to learning about assessment and how to teach pronunciation. Looking at my teaching now, I know that I need work in both of these aspects. I am also excited for the opportunity to start working on my MA project. The nice thing about being a student here at UO, especially in the LTS, is that opportunities open up for students all the time.

January 18, 2017
by gkm
0 comments

Student Spotlight: Heidi Shi

Biography

Heidi Shi (Shi Hui 石慧) is currently a second-year Ph.D. student majoring in Chinese linguistics in the EALL (East Asian Languages and Literatures) Department of UO. Besides the doctoral degree, she is also currently working on an M.A. degree in LTS (Language Teaching Specialization) in the Linguistics Department, wishing to train herself into a qualified language teacher at the college level. Heidi’s research interests include Language and Gender, Neologism, Chinese Pedagogy and so forth. She has enthusiasm and experience in teaching Mandarin Chinese at both Novice and Advanced levels.

Originally from Shanghai, China, Heidi spent 2 years living in Japan as well as 6 years studying and working in South Korea before she moved to the United States in 2015. Besides getting a Bachelor’s in Economics and a Master’s in International Studies and East Asian Studies, she has spent most of her spare time during her 20’s traveling in Europe, Asia and America. Her identity as a global citizen is her intrinsic motivation that drives her to make efforts in the field of language teaching and cross-cultural communication. She believes that Language is not merely putting sounds, symbols, and gestures in order to communicate with another community. From a cognitive perspective, language is how we present and express ourselves as individuals, communities, and nations. Heidi also believes that culture refers to a dynamic social system in which conventionalized patterns of behavior, beliefs, and values are integrated. Therefore, her teaching philosophy is: language acquisition should always be closely connected with acculturation because culture provides the environment in which a language is developed, used and interpreted. She is also firmly convinced that teaching and learning languages can promote cultural exchange and cross-cultural understanding, which in the long run, may facilitate international collaboration or even the realization of world peace.

Heidi’s Work as a GE (Graduate Employee)

Since Fall 2015, Heidi has been working as a GE at UO. Her GE work contains 4 types of assignments.

First, she has been teaching first-year Chinese at UO for 4 terms, which includes CHN 101 to 103 as well as the newly established accelerated class CHN 105. She teaches the Wednesday and Friday drill sessions for the various Chinese classes. Based on the principle of building a communicative language classroom, her lesson plans usually contain a lot of activities through which the students can have more opportunities for producing the target language, negotiating meanings and receiving authentic inputs.

Second, she also works as a tutor and disciplinary mentor for the Chinese Flagship Program undergraduate students. She has tutored over 10 Flagship students either in their Chinese-related major coursework or OPI (Oral Proficiency Interview) preparation. She likes adopting the “4-3-2” method in 1-on-1 tutoring to increase each student’s fluency. Besides that, she also cautiously provides feedbacks and corrections, aiming to improve learner accuracy.

She also works for the Chinese Flagship Program as a graduate coordinator. Cooperating with the student leader team “Banzhang,” her job is to hold weekly meetings with the Flagship students. Using only Chinese, Heidi communicates with the Banzhang team and helps them arranging termly or yearly Flagship events.

Finally, in Fall 2016, Heidi was the GE of EALL 209 (East Asian Languages and Societies). It was an undergraduate level lecture taught in English which mainly introduced Chinese, Japanese and Korean societies and their related cultural backgrounds. Heidi was the grader of EALL 209, and she also taught 2 lectures in this course the contents of which were about Chinese politeness and metaphors.

Why did you decide to join the LTS program? Is there anything you look forward to doing in the program?

The reason why I applied for LTS lies in the strong theoretical and practical professional foundation that this program can provide to its students. On the one hand, I wish to systematically study the principles and theories of language acquisition and pedagogy. I am interested in reading the most cutting-edge research articles in language teaching as well as discovering any research gaps that may occur or have appeared in teaching Chinese to L1 English speakers. On the other hand, LTS is also a valuable resource that facilitates my language teaching as a GE. I have been adopting a lot of methods and approaches I have learned in the previous LTS classes in my classes where I teach Chinese. I also wish to obtain a profound understanding of the domains of teaching method, lesson planning, curriculum development, etc.

 

Skip to toolbar