Category: Rare Books

New Acquisition: Seminal Work on Deaf Education in 17th Century Spain

Few written works display the formalization of a nascent language as the book by Juan Pablo Bonet: Reduction of the Letters of the Alphabet and Method of Teaching Deaf-Mutes to Speak, 1620. Bonet was the first to publish not only a method of instruction of the Deaf but, more importantly, the use of a fingerspelling system that continues in use today.

Title page displaying images of a tongue unlocked and birds (nature) set free.

The history of deaf education begins in Spain, for the teaching of deaf children is widely seen as having originated there and led to instruction throughout the world. By the 16th century, Spain had become a wealthy nation and its nobility had chosen to retain power through marriage within its ruling class. This consanguineous marriage over time created a genetic disposition for deaf offspring. They were desperate for a cure for their children and looked to the Church, especially local Benedictine monks, for assistance.

In the centuries preceding Bonet’s work, perspectives on deafness were framed by the philosopher Aristotle, whose work was venerated throughout the Middle Ages. He asserted that those born deaf were inevitably mute and likened deaf people to animals, capable of vocal sounds but not of thoughts. Speech flowed from the soul, animals had no soul, and speech was absent in both animals and deaf people. The intellectual implications for deaf persons who were mute were obvious.

The views of the Church held no hope for deaf people either. The apostle Paul had written that “faith cometh by hearing,” and according to Saint Augustine, deafness “hinders faith itself.” These statements were taken to mean that deaf people could not be taught the Word of God, and once again the implications for deaf people were horrendous in a culture dominated by the Church in daily life.

In a society that believed them to be outside the realm of both learning and salvation, deaf people who could not speak held no legal standing. The law had long distinguished between deaf-mutes and those deaf by accident; that is, deaf people who could talk. Only the latter were recognized as persons by law. Deaf-mutes, in contrast, were routinely classified the mentally defective and the insane. In the thirteenth century the Spanish king Alfonso X had denied them the right to bear witness, to make a will, or to inherit a feudal estate.

Spelling on the fingers, like the technique of using sound-letter correspondences to teach reading, was an innovation for the hand alphabet. In 1593, Fray Melchor Yebra’s Refugium infirmorum used alphabetically ordered paragraphs accompanied by woodcuttings of the appropriate hand positions to represent each letter from A to Z. But it was intended solely to comfort the sick and dying, and the author recommended use of the finger alphabet to facilitate communication with those whose illness had rendered them unable to speak.

When a Benedictine tutor was summoned to the Court of the powerful Velasco family, Juan Pablo Bonet of Aragon (c.1573–1633) was residing in the Velasco household where several deaf noble offspring lived. An ambitious man of the world involved in politics and the military, Bonet had begun his career under Spain’s captain general of artillery, doing battle with the Barbary pirates and in Italy and Savoy, then serving as secretary to the captain general of Oran. Bonet was a man of letters, a scholar of classical languages, as well as French and Italian. In 1607 he had been named secretary to Juan de Velasco, the sixth constable of Castile, and some five years later he had accompanied his employer on a mission to Milan, serving him as both secretary and captain of artillery. After the constable’s death in 1613, Bonet had stayed on in the service of his son and successor, Bernardino, who was but four years old at the time. He had no experience teaching or working with deaf children.

Statue dedicated to Bonet in Torres de Berrellén, Aragon.

Reduction de las letras y arte para enseñar a ablar los mudos was dedicated to Philip III, and it contained among its introductory pages a poem by Lope de Vega Carpio praising the author’s “divine inventiveness.”

In the first part of the book, Reduction de las letras, Bonet wrote that children learning to read should not be taught the names of the letters, but instead, the sounds associated with them. He also advocated the same procedure to teach deaf people to speak. This was a phonic method that Bonet implied that he had invented but no doubt had lifted from the Benedictine tutor.

In addition to the discussion about teaching reading, the Reduction de las letras also contained many curious and farfetched observations about the nature of the letters. For instance, the author argued that the form of each letter was itself suggestive of its pronunciation. Thus, the letter A, he maintained, when laid on its side, suggested the wide-open position of the mouth, and the line that crosses it indicated that the mouth was to remain open during its articulation; the letter B, with its two semi-circles joined in the center, suggested the closed position assumed by the lips to produce it; and so on.

The letter “A” from Bonet
The letter “A” as it appears today in American Sign Language

 

In the second part of the book, Arte para enseñar a ablar los mudos, Bonet identified deafness as the “first and most general” cause of muteness. “Since to speak is the same as to imitate what one has heard,” he asserted, “it follows that whoever cannot hear will not be able to speak, even though the instrument of the tongue may be agile, loose, and free to perform the movement used in the pronunciation of words” (p. 109–110). The work contained a method for instructing deaf students, along with an essay on how to formulate an indecipherable code and decipher coded messages, and a treatise on Greek. Also included was an explanation of how to apply the principles of the Arte to teach mutes of other nations, since muteness was, in this writer’s words, “a common illness” (p. 249).

Bonet’s identification of deafness as the most common cause of muteness constituted an advance in existing opinions. His view of muteness was negative, for he contended that it impeded “the manifestation of the rational soul” — a belief that speech came from the soul and was the sole source of reason. Consequently, mutes “lose their standing as men before others, being left so unfit for communication that it seems they serve as no more than piteous monsters of nature, which imitate our form” (p. 26). It is doubtful that Benedictines, living in a monastery where verbal communication was limited and sign language was used regularly to communicate, would have shared such uninformed views about muteness.

As a matter of morality, Bonet rejected the harsh and futile methods deaf people were subjected to in his day, procedures such as “taking the mutes to the countryside, and in valleys where the voice has greater sonority, to make them give loud shouts, and with such violence that they came to bleed from the mouth, putting them also in buckets where the voice reverberated loudly, and they could hear it amplified.” Dismissing such tactics as “very violent and not at all appropriate” (p. 111), he advocated instead a different approach to the teaching of speech, one in which the sense of sight would compensate for the lack of hearing. He reasoned that knowledge of articulation could be acquired visually, and in that way the deaf person might be taught to speak.

Bonet’s approach was highly methodical, with the complexity of the material increasing gradually. After the student learned to pronounce individual sounds –first the vowels, then the consonants– he progressed to syllables, then simple words referring to concrete objects present in the room. Next, he learned to read aloud from a printed text; comprehension was not deemed important at this point but would come later. The tenses were reduced to three: past, present, and future. The parts of speech were also reduced to three: noun, verb, and conjunction. Concrete nouns were taught by directly associating the word with the referent; abstract nouns were taught by “demonstrative actions,” which Bonet declined to describe, “leaving this to the teachers’ good judgment and discretion” (p. 146). Action verbs (e.g., run, walk, laugh) were likewise to be acted out. The “passions of the soul,” however, like love, hate, jealousy, contrition, anger, cruelty, and so on, were not to be taught by demonstration. Instead, the teacher was to wait until the pupil found himself in the throes of one of these emotions, then supply its name. These passions might be provoked in the learner for pedagogical purposes, but in so doing, Bonet cautioned, care should be taken not to lead him to sin.

After publishing his book in 1620, Juan Pablo Bonet showed no more interest in deaf education. He dedicated the remainder of his life to politics and died in Madrid in 1633. Thanks to Bonet’s book, this one-handed alphabet would eventually spread to Paris, the cradle of unfettered sign language development, and throughout continental Europe and the Americas, where its use among deaf people continues to this day.

Juan Pablo Bonet. Reduction de las letras y arte para enseñar a ablar los mudos. Madrid: Francisco Abarca de Angulo. 1620.
4to, vellum [26], 308, [6] p., [8] engravings by Diego de Astor, [1] leave engraving folded.

The renown Spanish paper conservator, Pablo Anton, is cited as having washed the engravings and repaired torn pages. When rebound, lower margin and folded engraving had some text loss. Modern binding on limp vellum with author and title handwritten on spine.

Provenance: Unidentified collector in Madrid purchased this copy from the bookseller, Enrique Montero. No ex libris or owner signatures. UO Special Collections purchase from Elena Gallego Rare Books, Madrid, July 2021.

Francisco Abarca de Angelo established a print house in Madrid in 1619. At that time, Madrid had fourteen printing houses in operation. According to an extent contract with the author Fray Antonio de Remesal, Abarca acquired his “Vatican” capital fonts in June 1619. These fonts are used throughout the Bonet. His printing house ceased operation in 1630. The engraver, Diego de Astor (1588-1636), lived in Toledo. He engraved in copper and cut dies. In 1609, he was appointed engraver to the Mint of Segovia.

Modern binding on loose pigskin with cloth ties.

References

Cruikshank, D.W. Italian Type in Spain and the Spanish Empire in the Seventeenth Century. (in) Book Production and Letters in the Western European Renaissance. London: Modern Humanities Research Association, 1986.

Plann, Susan. A Silent Minority: Deaf Education in Spain, 1550-1835. Berkeley:  University of California Press, c1997 1997. http://ark.cdlib.org/ark:/13030/ft338nb1x6/

~ David de Lorenzo

 

New Acquisition: Mariale, officum et missa immaculatae conceptionis, 1496

An incunable (Latin, incunabulum, pl. incunabula, meaning “swaddling clothes”) is a printed book produced prior to 1501. While the first European printing press emerged in Strasbourg, France in the mid-fifteenth century, thanks to Johannes Gutenberg (1398-1468), the printed book with moving typeface did not gain popularity until after the beginning of the sixteenth century. One of the first printed texts is the Gutenberg Bible, printed in 1455.

Binding of alum-tawed pig on birch boards. Notice blind tooling
and shadows of original two clasps now missing.

The University of Oregon Special Collections & University Archives recently acquired the Mariale, officum et missa immaculatae conceptionis by the Italian theologian Bernardino de’Busti (1450-1513), printed July 26, 1496, in Strasbourg by the printer Martin Flach, the Elder  (d. 1500). Not only is this manuscript an incunabulum, but it also a censored book with various leaves missing and cut out. Additionally, the pastedowns on either side of the cover boards are from earlier, handwritten manuscripts.

Bernardino de’Busti (b. 1450) was the son of the jurist Lorenzo de’Busti, a noble Milanese family. After completing first studies in his hometown, he went to the University of Pavia to attend law courses. Between 1475 and 1476, driven by the religious vocation manifested in him from his early youth, he took the habit of the observant Franciscans which he received from the hands of the provincial Michele Carcano, in the convent of S. Angelo in Legnano.The Mariale, de’Busti’s best known work, is a collection of sixty-three sermons dealing with the Virgin Mary’s life, attributes, and noble qualities that was used on all her holy days. The number of sermons is deliberate, for it aligns with the sixty-three years of Mary’s earthly life. The missing leaves provide a glimpse into the controversy over the Immaculate Conception in the fifteenth century, which de’Busti passionately defended strenuously.

Those who promoted the teaching of the Immaculate Conception came to be known as “immaculists” and those who were opposed as the “maculists.” At this time, the controversy on the Immaculate Conception was very lively and Busti relates in Mariale that even his father had followed the “maculists” for a long time. From 1483, Pope Sixtus IV had left Roman Catholics free to believe whether Mary was subject to original sin or not, and this freedom had been reiterated by the Council of Trent. The Oxford Franciscans William of Ware and especially John Duns Scotus defended the doctrine of Immaculate Conception despite the opposition of most scholarly opinion at the time. Arguments ensued between the immaculist Scotists and the maculist Thomists, and the doctrine was generally not shared by either Eastern Orthodoxy or by Protestantism because it is not explicitly spelled out in the Bible. It was not until 1854 that Pope Pius IX, with the support of an overwhelming majority of Catholic bishops, felt safe enough to pronounce the doctrine infallible.

As mentioned above, our copy has several leaves that were purposely removed. The first missing leaf (A2) contained a dedication to Pope Alexander VI (r.1492-1503, formerly Rodrigo Borgia, known for his scandals of illegitimate children and nepotism. Some missing leaves (a1 and a6) relate to a controversy over the Mass and office for the feast of the Immaculate Conception approved by Pope Sixtus IV (r.1471-1484) in 1476. Missing leaf q5 is part of a sermon discussing the cardinal virtues of the Virgin and contains the section on Prudence; a former user of the book decided to remove it and skip directly from Modesty Humility. Leaf 5v, dealing with the eligibility of Mary to marry Joseph, appears to have been deliberately ripped out, possibly for its unseemly references to fornication, copulation, and carnal knowledge.

Mariale eximii viri Bernardini de busti ordinis seraphici Francisci de singulis festiuitatibus beate virginis per modu[m] sermonu[m] tractans, omni theologia copiosum, deni[que] vtrius[que] iuris auctoritatibus applicatis : et arte humanitatis refertu[m] in omnibus allegationibus promptissimus. Bernardino de’Busti, (1450-1513). Strasbourg: Martin Flach, 1496.

300 x 200 mm. (11 3/4 x 8”). [373] (of 378) leaves (lacking A2, a1, a6, q5, and final blank GG8). Double column, 54 lines, plus headline and shoulder notes, in gothic type. Contemporary blind-stamped pigskin over wooden boards, covers with botanical roll frame, round dragon stamps at corners, central panel with fleuron tools in ogival compartments, raised bands, ink shelf mark in tail compartment, remnants of hardware for strap closures, wide (14th century?) manuscript fragments pasted along hinges, original leather tabs to fore-edge of some pages.Rubricated in red, hand-painted initials in red, one seven-line initial in red and green.

14th century manuscript fragments pasted along hinges to reinforce binding, a
common practice that can provide research about the item the fragments were taken.

Boards splaying slightly, pigskin a bit soiled, spine rather rubbed in spots, other general signs of wear, but a solid and pleasing unrestored period binding, nevertheless. Title page a bit soiled and frayed at edge, v5 with large arching tear at bottom, causing the loss of three inches from one column of text on both sides, final leaf with the (blank) right half and tail edge torn away, but with all text intact, occasional minor stains or smudges, one quire lightly browned, other insignificant defects, otherwise an excellent copy internally, quite clean, fresh, and bright. Cited in Goff B-1334; BMC I, 154; ISTC ib01334000.

Front pastedown with book label of W. D. Worthington; title page with hand-drawn heraldic shield bearing an antler and the initials “W H” in ink (Waldalenus Hirschhorn, whose coat of arms likely used by the city of Hirschhorn (Neckar), Hesse, Germany); The contemporary inscriptions on the title page and leaf B6 offer a glimpse of the book trade in the 15th century. de Hirschhorn writes he purchased this book at the meeting or assembly (“conventus”) in Frankfurt in 1496, perhaps referring to the book fair that has been held in that city since the 13th century. It was donated by him to the Carmelite monastery near his castle in Hirschhorn, a town near Heidelberg.

Not much is known about Martin Flach the Elder, who died in 1500. He was a Strasbourg (German spelling: Straßburg) printer, producing some of the earliest printed books. Much more is known about his son, Martin Flach. Following his father’s death, he began to operate their family printing press and published his first book in 1501, entitled Castigatorium Egidii de Roma. We do know his mother remarried to the printer, Johann Knobloch, who took over Martin the Elder’s printing business. After which, Martin established a second press in Strasbourg, from which he shared typesets and printing materials with his stepfather, Johann Knobloch, for most of his career. Flach went on to print both humanist and Reformation literature, including many of Martin Luther’s Sermons. By his death in 1539, he had printed over one hundred titles.

– Zoey Kambour and David de Lorenzo

New Acquisition: Gesta Romanorum, 1487

Special Collections is extremely pleased to announce that it has recently acquired a Gesta Romanorum, also known as the Deeds of the Romans, representing a collection of 181 moralized anecdotes and tales in Latin taken from Roman history. It was one of the most popular books in the fifteenth century and served as a source for several famous literary authors.

This 534-year-old book has its original oak board binding.

An enduringly popular work – with around twenty-five editions in the 15th century alone – thought to be composed and compiled in Southern Germany or England by a member of the clergy for the purpose of religious and moral instruction. Each accompanied by a separate ‘Expositio’ or ‘Moralisatio’, the 181 tales in this collection have their basis in a remarkable array of literary traditions, including pagan tales, the Old and New Testament, Voragine’s Legenda Aurea, fable literature, jest narratives, and Persian and Arabic lore.

Of its authorship nothing certain is known; and there is little but gratuitous conjecture to associate it either with the name of Helinandus or with that of Petrus Berchorius (Pierre Bercheure). It is even a matter of debate whether it took its rise in England, Germany or France. The work was evidently intended as a manual for preachers and was probably written by one who himself belonged to the clerical profession. The name, Deeds of the Romans, is only partially appropriate to the collection in its present form, since, besides the titles from Greek and Latin history and legend, it comprises fragments of very various origin, oriental and European.

The end page has the signature of previous owner, Bartholomaeus Weldpach.

The unifying element of the book is its moral purpose. In this Gesta, the style is barbarous, and the narrative ability of the compiler seems to vary with his source; but he has managed to bring together a considerable variety of excellent material. He gives us, for example, the germ of the romance of Guy of Warwick; the story of Darius and his Three Sons, versified by Occleve; part of Chaucer s Man of Lawes Tale; a tale of the emperor Theodosius, the same in its main features as that of Shakespeare s Lear; the story of the Three Black Crows; the Hermit and the Angel, well known from Parnell’s version, and a story identical with the Fridolin of Schiller.

Tale 80, for example, about a hermit experiencing the sharp end of God’s justice, has its roots in the work of 11th-century Rabbi Nissim ben Jacob ibn Shahin of present-day Tunisia. The stories are as entertaining as they are didactic, which accounts for their influence. Shakespeare’s Pericles was based on a story of John Gower derived from one of the tales, and parts of King Lear and The Merchant of Venice, as well as Chaucer’s Man of Law’s Tale also appear to be derived from tales in the collection. German poets and writers drew heavily, including Thomas Mann, Herman Hesse and Friedrich Schiller. So popular is this work with scholars and students that a new edition of the Gesta Romanorum was recently published by Manchester University Press in 2016.

Paste-down on inside front cover hides bookplate of previous owner.

Gesta Romanorum cum applicationibus moralisatis ac mysticis Augsburg: Anton Sorg, 1487. Folio (10 1/2 x 7 3/8 inches; 265 x 187 mm.). 98 leaves. Gothic letter. Text in double columns. Fifty or fifty-one lines per page. Initials supplied in red, rubricated throughout. Original wooden boards rebacked with half modern calf tooled in blind. Spine lettered in gilt. With brass hardware but lacking the clasp closure. Wooden boards chipped along the edges and with some minor worming. Newer endpapers, over partially exposed original endpapers. Some minor worming throughout, mainly marginal. The final few leaves have few more wormholes within the text, but text remains fully legible. A marginal closed tear to leaf n5, not affecting text. Leaves a bit wrinkled and some minor damp-staining to upper margin at the end. Cited in: Hain/Copinger 7739. GW 10895. Goff G290.

Anton Sorg (c. 1430-1493) was among the earliest of the Augsburg printers. He produced some 180 works between 1475 and 1493. He was a painter, mapmaker, paper-mill owner, translator, and printer. He was trained by Gunther Zainer on the premises of the Abbey of Saints Ulric & Afra, Augsburg, Bavaria.

Previous owner’s old ink manuscript index on front pastedown, covering over possibly ex libris. A contemporary religious note at the bottom of leaf b8v and an old owner’s inscription on the final leaf “Bartholomaeus Weldpach” dated 1528. Auction House says from the collection of Bjarne Saxhof (1953-2003), Civil Engineer, Technical University of Denmark, Lyngby. Saxhof assembled a fine collection of printed books and manuscripts, including some important private press books. Sold at auction by Heritage Auctions (Dallas, TX) in April 2015 to Heritage Book Shop, Tarzana, CA. UO Libraries purchase, July 2021.

Incunabula are quite difficult to come by since their production window is limited to the second half of the fifteenth century (1440-1500). They straddle a line between manuscript and printed book, providing a glimpse into this transitionary literary moment in the late medieval period. This new acquisition to the University of Oregon Special Collections & University Archives will surely prove helpful and important to medievalists, early literary scholars, and students of the pre-modern period at the University of Oregon.

— Zoey Kambour and David de Lorenzo

125th Anniversary of Kelmscott Press Chaucer

On June 26th, 2021, The William Morris Society in the United States is organizing International Kelmscott Press Day, a celebration commemorating the 130th anniversary of the founding of the Kelmscott Press and the 125th anniversary of the publication of the Press’s edition of The Works of Geoffrey Chaucer. The Chaucer is without question one of the most beautiful books ever created.

To mark the occasion, libraries, museums, and other institutions across the world will create special digital and in-person displays and host activities such as talks and printing demonstrations. See: https://morrissociety.org/wmsus/events/international-kelmscott-press-day/

The UO Special Collections and University Archives owns several leaves of the Chaucer, several books by the Kelmscott Press, and two books from the personal library of William Morris.

To read about our holdings of Kelmscott Press, see: https://blogs.uoregon.edu/scua/2019/01/16/kelmscottiana-books-owned-and-published-by-william-morris/

To read about our holdings of other fine presses who were influenced by Morris and his work at the Kelmscott Press, see: https://researchguides.uoregon.edu/c.php?g=466815&p=7943472

New Acquisition: Secret Memoirs of the Late Mr. Duncan Campbell

Photo of Secret Memoirs of the Late Mr. Duncan Campbell, by Duncan Campbell. Recent acquisition of University of Oregon Libraries Special Collections and University Archives.

So rare is the portrayal of deaf characters in 18th century British literature, rendering Secret Memoirs of the Late Mr. Duncan Campbell a treasure and a gem in this respect.  University of Oregon Libraries Special Collections and University Archives (SCUA) recently acquired a copy of Secret Memoirs of the Late Mr. Duncan Campbell by Duncan Campbell, published 1732.  Duncan Campbell spent his childhood in Lapland, Finland.  He later travelled to London in 1694, where he led a life of extraordinary proportions, alluded to in Daniel Defoe’s The Life and Adventures of Mr. Duncan Campbell (Wikipedia, 2020; Dakin, 2009).  While fictional, Defoe’s publication was seeded with grains of verities about the life of Duncan Campbell, including the belief that he held “special powers” of prediction, determined as compensational for his lack of hearing.  Defoe’s portrayal of Campbell was the first account of a deaf character in English literature.  Other English authors later featured deaf characters, notably Charles Dickens’s Sophy in Dr. Marigold and Wilkie Collins’s Madonna in Hide and Seek.  Both Dickens’s and Collins’s narratives of deaf characters exemplified a trend seen in early portrayals of deaf characters in literature; the marginalization of deafness in society is mirrored in the literature with hearing individuals falling into positions of greater power and heroic nature (Dakin, 2009).  A flaw in these portrayals of deafness in English literature is congruent with a prevalent flaw in historical depictions of disability; authors are often able-bodied, and personal accounts of disability related by those with disabilities are fewer (though this is changing).

Photo of Secret Memoirs of the Late Mr. Duncan Campbell, by Duncan Campbell. Recent acquisition of University of Oregon Libraries Special Collections and University Archives.

Secret Memoirs of the Late Mr. Duncan Campbell, an account of his life, was written by Duncan while living, and per his request, published posthumously following his death in 1730.  The richness of Secret Memoirs of the Late Mr. Duncan Campbell is found in an honest narrative of disability told by one with a disability.  In the 20th century, Elizabeth George published For the Sake of Elena, a literary work highlighting struggles of community, identity, and acceptance of a central deaf character.  Though George had some success in emphasizing elements inherent to the experience of deafness and disability, unfortunately there still lacks adequate representation of the deaf community (Dakin, 2009).  Duncan Campbell’s representation of not only deafness in literature, but also the voice of a deaf author, remains unique and well deserving of keen attention and exploration.

Sources

Dakin, P. (2009). Literary portrayals of deafness. Clinical Medicine, 9(3), 293-294. https://doi.org/10.7861/clinmedicine.9-3-293

Wikipedia. (2020, September 22). Duncan Campbell (soothsayer). https://en.wikipedia.org/wiki/Duncan_Campbell_(soothsayer)

Written by Alexandra Mueller, Special Projects Archivist