Localization vs Censorship: Fansubbing and the Search for a “Real Japan”

Adapting multimedia works from one culture to another is by no means a simple task. Beyond the obvious considerations of how best to deal with linguistic differences, the translator must engage with disparities in cultural norms. This can be anything from how a story constructs meaning and is represented visually, to the moral sensibilities of the viewing audience.  This process has been termed localization, and is defined by the Localization Institute as:

The process of creating or adapting a product to a specific locale, i.e., to the language, cultural context, conventions and market requirements of a specific target market. With a properly localized product a user can interact with this product using his/her own language and cultural conventions. It also means that all user-visible text strings and all user documentation (printed and electronic) use the language and cultural conventions of the user. Finally, the properly localized product meets all regulatory and other requirements of the user’s country/region.

However, with the advent of an increasingly global world, one where access to foreign media has become the norm, this concept of adaptation has become charged with new meaning. Where does the line stand between a necessary mediation of the text (so that it can be enjoyed by a non-native audience) and an overt alteration of it? Is the process of localization synonymous with censorship or is it something more transcendent: the creation of a new, hybrid cultural product? Is this a valid method of consumption, or does localization drain a work of “authenticity?” The answers to these questions—at least from a consumer perspective—can be found in the rise of the phenomenon of fansubbing, or the creation of fan-made subtitles for anime.

Anime first came to the US in the 1960’s as something marketed primarily for children. These first shows appeared on American television dubbed and often highly edited to remove instances of Japanese culture. Consequently, many viewers reported that, while such shows were notably different from mainstream American productions, they had no real awareness that the shows were a Japanese product (González 2006). Take Speed Racer for example, which aired from 1967-1968 in the US. The US opening is vastly different from its Japanese counterpart, Mach Go Go Go, the first being devoid of any and all cultural or nationalistic references found in the original.

American Opening

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=auszi9bUr3o[/youtube]

Japanese Opening

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=T9VN2mxMnzE&feature=related[/youtube]

This Religiontrend Culturecontinued into the 1970’s and 80’s when anime really started to take off as a popular form of entertainment. Scenes dealing with “inappropriate” representations of religion, drugs, alcohol, violence, and nudity were excised from American releases of Japanese works. Even cultural references deemed too confusing to the average viewer were excised, as can be seen in the comparative shots from the much beloved anime series Pokémon.

Voltron, syndicated from 1984-1985, perhaps best represents the heights to which this was taken. An amalgam of two separate anime series, it is famous for being almost comically removed from the original. Perhaps most notably, instances of death were removed to conform with American television standards of the time. Simply looking at the list of changes made to the overall premise and storyline make a compelling argument for its existence as a unique cultural product.

Voltron – Before and After US Syndication

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=9w-aeU0KwuE&feature=fvw[/youtube]

Fansubbing grew in direct opposition to such practices. With an awareness of the differences in the American product came with it a desire for an “authentic” view of Japanese animation. Fansubbing practices were thus initially geared to gain access to the unaltered forms of anime (González 2006). At the time, this was a labor of love, requiring specialized equipment and a commitment of both time and money to produce a single fansubbed VHS. Productions were thus rather simple and followed many of the conventions of professional subtitling.  As technology made it increasingly simple for a small group of individuals to produce high quality translations, however, variations began to arise heretofore unseen in the professional translation community as groups struggled with how best to approach the localization issue. How do you represent the social differences encoded in the Japanese honorific system? How do you deal with visual gags or cultural references which are inaccessible to the average American viewer? How do you make your subtitles part of the work itself as opposed to something obviously mediating? In response to such pressures, the following practices arose.

 

#1 The use of karaoke effects and non-serif fonts

KaraokeEffects

#2-3  The use of on-screen translations of text visible in the shot; The inclusion of Japanese honorifics

snapshotZetsubo

#4  The use of translator notes and glosses

snapshotTLNotes

#5  The use of endnotes

snapshotEndNotes1

What is particularly interesting about these practices is that they are in many ways more intrusive artistically than standard subtitling, often imposing themselves across the original work. What started as a movement away from heavily localized material has come full circle, albeit from a slightly different perspective. The material may not be localized to the American cultural context per se, yet it is undeniably the case that in the pursuit of “authentic” works and Japanese culture, fansubbers have created their own style of interfacing with foreign productions. Furthermore, this seems to be the direction mainstream subtitles are headed, much to the dismay of traditionalists.snapshotAniplex Already some official streaming providers such as Crunchyroll have material which mirrors fansubbing conventions—for example the use of honorifics which can be seen in some episodes of Soranowoto.

Additionally—albeit confined to the special features—meta-information in the form of a click-able capsule which appears during the film can be found on Akira DVDs in a manner reminiscent of fansubbed translators notes (Ortabasi 2006).

Does this detract from, rather than add to, the experience? Some seem to think so. Notably, Paul “Otaking” Johnson, felt strongly enough to produce the following documentary on what he viewed as the decline of fansubbing quality. While it should be noted that his presentation is biased, one-sided, and uses examples from only the worst the internet has to offer, he represents a strong stance against the fansubbing movement outlined above.

Anime Fansub Documentary – PART 2; PART 3; PART 4; PART 5

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=IUYlqLlbix0&feature=player_embedded[/youtube]

Where do you stand on the topic of localization? What is essential in transferring a work from one culture to another? When does cultural translation become full-fledged censorship? Finally, can fansubbing be viewed as a form of Orientalism?

Citations

González, Luis Pérez. 2006. FANSUBBING ANIME: INSIGHTS INTO THE ‘BUTTERFLY EFFECT’ OF GLOBALISATION ON AUDIOVISUAL TRANSLATION. Perspectives: Studies in Translatology 14, no. 4 (November): 260-277. doi:Article.

 

Ortabasi, Melek. “INDEXING THE PAST: VISUAL LANGUAGE AND TRANSLATABILITY IN KON SATOSHI’S MILLENNIUM ACTRESS..” Perspectives: Studies in Translatology 14, no. 4 (November 2006): 278-291. 

 

 

 


Entry contributed by Nathan Revere

 

380 Comments

on “Localization vs Censorship: Fansubbing and the Search for a “Real Japan”
380 Comments on “Localization vs Censorship: Fansubbing and the Search for a “Real Japan”
  1. Nathan, this is well-researched, enlightened, AND fun to read. Also, I believe it addresses a seriously polarizing issue among American anime viewers. You do a very good job of staying impartial. I would argue that there is some sense of elitism present in so-called fansub “purists,” which is something you wisely avoided for the sake of staying objective.

    Quick question, though. Is there any evidence that this increased production of anime that adheres to the original product as closely as possible is increasing Americans’ cultural understanding? Or, would you say that the people who watch fansubs are already inclined to know more about Japanese culture than the average viewer? Essentially, do fansubs have an effect on cultural exchange?

  2. Nathan, this post on localization is fantastic, it really sucked me into the topic with all of the different varieties, both good and bad, that you used to elaborate on the topic of localization. As you probably know from my fervor about the topic in class itself, I’m also very interested in localization, what makes one localization team more successful and well-renowned than another, in terms of Japanese to English localization. There are great localization teams, and there are also… well, not so good teams.

    Interesting to note: many films that enter Japan are quickly subtitled and released into theaters for consumption, whereas in America, dubbing is almost REQUIRED for a movie of any caliber to make money. What do you suppose, culturally, necessitates this? Just something to think about.

  3. There’s something really inspiring about this. It feels like an invitation to see the world in a different way, to step outside of your comfort zone and explore new ideas you might not have thought of before. I’m really impressed by the depth of this. bandartoto

  4. It’s really interesting because it challenges conventional wisdom. There are a lot of details that may not be immediately apparent, but once noticed, they add a new layer of meaning. I feel like this is something worth considering more deeply and will probably affect the way I see things in the future. togel online

  5. I really enjoyed reading this article! Your writing really gave me a new perspective that I had never thought about before. The way you explained each point clearly and structured made a complex topic easy to understand. Thank you for taking the time to share your knowledge. I look forward to your future articles! https://123sfw.com

  6. This article really inspired me. The way you presented the information was very interesting and made me read till the end. The detailed explanation and easy to understand language made the topic feel closer and relevant. I really appreciate your effort in creating high quality content. Thank you for sharing this knowledge. I will recommend this blog to my friends. Keep up the good work and good luck! https://hidemyhealth.com/

  7. This article has really changed my perspective on this topic. I really appreciate the way you presented the information in a detailed and easy to understand way. Every section of this article provided valuable new insights. I feel more informed and ready to approach this topic with more confidence. Thank you for taking the time to share this knowledge. I will continue to follow your blog and look forward to more interesting articles. Best wishes! AZtec007.com

  8. Manchester City must now look to the future and fight to qualify for next season’s Champions League. Regarding this season, they were eliminated from the Champions League after losing to their opponents. Further information can be found on the website https://mancityfootballpro.com/

  9. Such an insightful exploration of the complexities of localization! It’s fascinating how cultural differences play such a huge role in the adaptation process. https://thepetslover.com/ I can see how finding that balance between staying true to the original and making it accessible to a new audience is a real challenge. Looking forward to reading more on how this process continues to evolve!

  10. Now to follow the Indonesian National Team Match Schedule and its opponents is very easy to do. Even other information such as player lineups, statistics and player transfers and national team standings are all here jadwal bola indonesia

  11. With a variety of game options, we guarantee that every round will be full of excitement. On our site, you can apply strategies to make it easy to win when playing online betting. Come on, visit our website immediately https://gordenrumahsakit.id/

  12. Managing capital wisely is very important to maintain the sustainability of the game in the long term, our site will provide strategic capital to make it easy to achieve big wins when playing, visit the site immediately https://vhrfeed.com

  13. Amid public concerns following the resignation of several IKN Authority officials, the government has ensured that smart city projects, including urban mobility and transportation systems, are still on track. For more detailed information, you can find it on the website https://ikncenter.id/

  14. Surrounded by green hills and stunning panoramas, Lake Maninjau is the main choice for tourists seeking tranquility and natural beauty. For those of you who want to know about Lake Maninjau tourism, you can find it on the website https://zonaindonesia.id/

  15. Real Madrid, one of the biggest and most successful football clubs in the world, has once again presented its latest home jersey for next season, which not only has an aesthetic design, you can find more complete information on the website https://realmadridplanet.com/

  16. This official site was created to provide maximum comfort so that players can immediately enjoy the game and enjoy the results of their victory without any obstacles, immediately visit our official site via https://backdropku.id/

  17. Articles and content on our platform strengthen players understanding in implementing strategies in a real and open way, there are several techniques that you can apply to achieve success in playing online betting, visit the site immediately https://sgp88id.id

  18. We recommend starting with small bets while learning the rhythm of the game to predict your winnings while playing, get the game patterns that we provide for free only on our official website which you can find through https://chatgptopai.com/

  19. With stunning graphics and a variety of exciting features, this betting game offers many opportunities to win big. If you want to know the secret tips to win, our website will provide some strategies that you can apply immediately visit through https://infoslotgacortoday.id/

  20. With a greater chance of winning if using the right strategy, many players are trying to find the secret key to winning in every bet. This article will explore the secrets that experienced players often use to achieve maximum victory https://caramain-macau5d.id/

  21. articles about the latest, most updated and trusted world football. for those of you who want information about league schedules, player transfers and live streaming schedules, you can get it for free through our official website at https://intermilanonews.com/

  22. Bolu Meranti is a culinary symbol typical of Medan which has been deeply embedded in the hearts of the Indonesian people and has become a favorite souvenir for tourists visiting the city of Medan https://sumutland.id

  23. This platform offers various leaks, formulas, and prediction strategies for several lottery markets, including those that are currently on the rise. We are here as the best solution and key to success for many players in conquering bets, register yourself and join immediately through jerukwin

  24. This platform offers various winning opportunities and jackpot bonuses with several tricks and strategies that you can apply in playing online betting, immediately register yourself and join our official site via situs slot deposit qris

  25. Take advantage of the available bonus features to increase the value of your bets without spending additional capital, join our site now and find your luck through petanitoto

  26. online games that guarantee the security of your data and fast service, so that it can help your playing process comfortably, immediately register yourself on our newest platform via pakhoki

  27. With the big jackpot prize, many players are trying hard to win big in this game. Although betting is a game that depends on luck, there are some tips that can help you increase your chances of winning, visit the site immediately https://demoplay.id/

  28. This platform is the right choice for you to play because it provides complete facilities and a fair play system that supports victory. This site will review the best tricks to win big jackpots https://coupfy.net/

  29. The basic betting game is relatively simple and does not have many features, but the biggest winning opportunities come in the unique and exciting free bonus rounds, lets join our platform via https://nexthole.id/

  30. This platform is a favorite of many players because it offers attractive graphics and a great chance of hitting the jackpot. Although this game relies on luck, there are some surefire tips that can increase your chances of winning big https://francescosmf.com/

  31. This site is one of the online betting games that is quite interesting and challenging. In order for you to win big on this site, you need to apply the right playing tactics and effective strategies. Immediately visit our official site via captogel login

  32. Cash will be banned from use in the IKN, one of the visionary steps towards making the Indonesian Capital City a smart and cashless city. You can find other interesting information about the IKN CENTER on the website. https://ikncenter.id

Leave a Reply to abutogel Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *