Wörtliche Unterschiede zwischen Englisch und Deutsch

von Fenix

Es ist immer schwierig, das richtige Wort zu finden, um etwas in eine andere Sprache zu übersetzen aber es ist schwieriger wenn es kein direktes äquivalentes gibt. Auf Deutsch gibt es interessante Wörter die auf Englisch ‘adjectival nouns’ heißen. Wenn das Subjekt eines Satz klar ist kann man das Adjektiv groß schreiben und als Nomen verwenden. Beispielsweise hat meine Oma ein Stofftier der ‘der Dicke’ heißt. In diesem Fall wurde ‘Dicke’ als Nomen benutzt, obwohl es normalerweise ein Adjektiv ist. Es ist schon klar worüber gesprochen wird, ein Tier oder eine Person, also müssen wir nicht noch ein Wort verwenden. Auf Englisch wurde er ‘the fat one’ heißen weil ‘the fat’ bedeutet dass er ein Stück Fett ist, und nicht dass er einen dicken Bauch hat. Nominalisierte Adjektive würden tagtäglich verwendet. Zum Beispiel, ‘die Erwachsene’, ‘die Deutsche’ und ‘die Alte’ sind alle typische Wörter, die Adjektive ohne geschriebene Subjekte sind. ‘Alter’ wird auch in Slang als eine Anrede verwendet. Leider kann Englisch diesen Slang nie benutzen weil es die Struktur einfach nicht hat. So wie es deutsche Wörter gibt, die auf Englisch nicht übersetzt werden können, gibt es natürlich auch englische Wörter, die auf Deutsch nicht übersetzt werden können.

Manche englischen Verben haben keine direkte Übersetzungen auf Deutsch. Zum Beispiel gibt es auf Englisch das Wort ‘put’, dass ein ganz vages Wort ist das man benutzt wenn man etwas irgendwo hinsetzt oder hinstellt. Alleine gibt dieses Wort keine Information darüber, wie das Objekt hingestellt werden soll. Auf Deutsch muss man spezifische Wörter benutzen wie stellen oder liegen um etwas ähnliches zu sagen. Es gibt auch das englische Wort ‘drop’. Auf Deutsch kann man nur eine passive Phrase verwenden, ‘(etwas) fallen lassen’, aber es gibt kein einziges Wort. ‘Drop’ ist ein komisches Wort aber es ist traurig dass es kein deutsches Äquivalent gibt, nur eine andere Perspektive auf ein fallendes Objekt. Für eine Menge englische und deutsche Wörter kann man eine ähnliche Bedeutung nur bekommen wenn man andere, komplexere Phrasen benutzt. Auch Sprachen die so ähnlich sind ändern sich mit Aspekten so wie Teile der Rede und Perspektive von Situationen.

 

Quellen:

https://www.youtube.com/watch?v=Wr55eZBv-I4, Letzter Zugriff: 25. Februar, 2024

 

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *