Autre Extrait Caféiné

“Café de nadie” d’Arqueles Vela, traduit pour Rebecca Smith

………………………………………………………………………………………………………………………….

En el rincón de su gabinete, los dos parroquianos arrumbados sobre sí mismos, dejan pasar las horas. 

Dans le coin de sa cabine, les deux clients égocentriques passent le temps. 

In the corner of their booth, the two faithful customers, wrapped up in themselves, let the hours pass. 

………………………………………………………………………………………………………………………….

La puerta de golpe se abre de vez en cuando, empujada por la resaca de transeúntes.

Souvent mais de temps en temps, la porte ouvre, poussée pour les passants. 

Once in a while or all of a sudden, the door opens, propelled by the overhangs of drunken passersby. 

………………………………………………………………………………………………………………………….

Es la primera vez que Mabelina entra a este Café. 

C’est la première fois que Mabelina entre dans ce Café. 

This is the first time that Mabelina enters the Café. 

………………………………………………………………………………………………………………………….

Sus vivaces, sus perversátiles ojos, llenos de los holgorios de las tardes de verano, revolotean sobre los números de los gabinetes, buscando la cifra exacta, valuadora de sus ecuaciones sentimentales.

Ses yeux enjoués, polyvalents, et perverses, pleins des nuits festives d’été, clignent sur les cabines numérotées, recherchant l’exact code secret, connaisseuse de ses équations sentimentales.   

Her vivacious, no, her perversatile eyes, full of the raucousness of summer nights, flutter over the numbered booths, looking for the most precise cifer, connoisseur, as she is, of her sentimental equations. 

………………………………………………………………………………………………………………………….

17 25 9 6 10 7 13

17 25 9 6 10 7 13

17 25 9 6 10 7 13

………………………………………………………………………………………………………………………….

–Ocuparemos aquel que debe ser el más acogedor, el más íntimo, el más íntimo, el más escondido —dice él— señalando el 18.

<<Nous voulons la cabine qui est la plus confortable, la plus intime, la plus loin de la réalité>> l’homme dit, indiquent le nombre 18.

“Let’s choose the one that looks the coziest, the one that’s the most intimate, the most out of the way,” he says, pointing to number 18. 

………………………………………………………………………………………………………………………….

—No. Es un número insípido ése. 

<<Non, c’est un nombre insipide.>>

“No. That’s a nothing number.”

………………………………………………………………………………………………………………………….

—Entonces el 15. 

<<Donc le 15.>>

“Then 15.” 

………………………………………………………………………………………………………………………….

—Tampoco.

<<Ni 15>>

“That one, too.” 

………………………………………………………………………………………………………………………….

 — ¿El 13 que es el predilecto de los supersticiosos…? 

<<Est-ce que le 13 est superstitieux?>>

“Isn’t 13 a superstitious one…?”

………………………………………………………………………………………………………………………….

—Está demasiado escogido y, sobre todo, muy lleno de predicciones. Aquel que tiene un poco borroso el número. Así no lo sabremos nunca… 

<<C’est trop populaire et, surtout, très plein des sorts. Le nombre ne vient de ce monde. C’est impossible de savoir avec 13…>>

“It’s too popular, and, more important, too full of predictions. It’s a hazy number. You never know with 13…”

………………………………………………………………………………………………………………………….

—Aquél —dice ella— como queriéndose refugiar anticipadamente en su confidencialidad. 

<<Celle-là>> elle dit, comme si Mabelina veut se cacher dans sa confidentialité. 

“That one,” she says, as if she already wanted to be sheltered in its confidentiality.

………………………………………………………………………………………………………………………….

—Está ocupado.

<<Mais il y a quelqu’un là-bas.>> 

“But it’s taken.”

………………………………………………………………………………………………………………………….

 — ¿A esta hora? —pregunta Mabelina, sorprendida de que alguien haya tenido el mismo capricho. 

<<Mais il est si tard!>> demande Mabelina, étonnée qu’ il y a d’autre personne qui a partagé son même caprice. 

“At this hour?” asks Mabelina, surprised someone else shared this same whim.

………………………………………………………………………………………………………………………….

—Precisamente, a esta hora en que no viene nadie, es cuando lo apartan esos dos parroquianos. 

<<C’est exactement a cette heure quand personne vient quand ces deux clients fidèles arrivent.>>

“Exactly. It’s exactly at this hour, the hour when nobody comes, that these two do.”

………………………………………………………………………………………………………………………….

—Entonces volveremos más tarde. 

<<Donc, nous nous rendrons plus tard.>>

“Then we’ll just have to come back later.” 

………………………………………………………………………………………………………………………….

— ¿Por qué hemos de ocupar ése? 

<<Pourquoi faut-il occuper cette cabine là?>>

“Why do we have to sit just there?”

………………………………………………………………………………………………………………………….

Mabelina se queda un momento mirando hacia el gabinete

Mabelina reste un moment, regardant vers la cabine. 

Mabelina’s eyes settle for another moment on the booth. 

………………………………………………………………………………………………………………………….

El mesero, absorto, desconcertado, los ve alejarse. 

Le serveur, déconcerté, absorbé, les voit partir.

The waiter, absorbed, baffled, watches them walk away. 

………………………………………………………………………………………………………………………….

Al salir y trasponer los umbrales de la noche que va cayendo sobre la vagabundez de los transeúntes, con esa lentitud de los globos desinflados, se vuelven a ver, huraños, descompuestos, extrañados de caminar juntos, apoyando la reciprocidad de sus emociones y sus deseos frustrados, a lo largo de la avenida encrucijada de luces. 

Quittant le Café, les deux pénètrent le seuil de la nuit qui tombe sur les péchés des passants. Avec la lenteur d’un ballon mourant, ils se voient, timides, pas finis, faits étranges parce qu’ils ont marché ensemble, sans regardant, très longtemps. Ils se soutiennent avec la réciprocité de leurs émotions et leurs désirs frustrés, le long des avenues pleines des lumières croisées.  

As they left, the two trespass the threshold of the night, shrouding the digressions of the passersby. With the sluggishness of a balloon on its way to deflation, they turn to see each other again, timid, undone, made strange from having walked so long together. Arm in arm in the light-crossed streets, they support the reciprocity of their unstated desires.

Les espèces les plus recherchées

Par Riley Conway

La planète Terre est un vaste paysage d’espèces animales diverses. Selon une estimation, plus de 5 milliards d’espèces ont vécu. 99% des espèces ont disparu. La plupart de ces extinctions étaient naturelles, mais certaines ont été causées par des humains. Ce billet de blog portera sur certaines espèces qui sont en voie d’extinction. Ce sont les espèces les plus recherchées au monde. 

L’organisation Re:wild a créé une liste appelée Les 25 Espèces Les Plus Recherchées. Il s’agit d’une liste d’espèces perdues qui peuvent ou non être extinctes. Ces espèces sont considérées comme des « espèces phares » pour la conservation. C’est pourquoi ils sont si importants. Le but de la liste est de mettre l’accent sur les animaux les plus importants et de créer l’intérêt pour leur recherche. Tout d’abord, je vais discuter de certains des animaux disparus les plus importants. Ensuite, je discuterai de certains des animaux les plus recherchés qui ont été trouvés.

La première espèce perdue est le canard à tête rose. Le canard à tête rose est une espèce rare de Myanmar. Il a été vu pour la dernière fois en 1949, mais il y a eu des observations non confirmées en 2006. C’est un canard de taille moyenne au plumage brun sur le corps et au plumage rose sur la tête et le cou. Ils vivent dans les hautes herbes et pondent des œufs sphériques. Il y avait une expédition pour essayer de trouver un canard à tête rose, mais sans succès. Il y a encore de l’espoir pour cette espèce, car les habitants ont déclaré qu’ils l’avaient vue aussi récemment qu’en 2010.

Le canard à tête rose, image de Wikimedia.

La deuxième espèce perdue est le kangourou arboricole de wondiwoi. Les kangourous arboricoles sont des espèces de marsupiales. Ils ont une apparence similaire aux kangourous mais vivent dans les arbres. Il existe 14 espèces de kangourous arboricoles, dont le wondiwoi. Le kangourou arboricole de wondiwoi est un espèce perdue d’Indonésie. Sa dernière observation confirmée est à 1928. Cependant, l’espoir pour cette espèce est dans une observation à partir de 2018. Un naturaliste britannique a peut-être vu l’espèce dans son domaine. Bien que cela ne puisse pas être confirmé, de nombreux biologistes pensent que c’était une bonne observation. Je crois que cette espèce doit être là-bas! 

Le kangourou arboricole de wondiwoi, image de Smithsonian.

La troisième espèce perdue manque le colobe roux de Miss Waldron. C’est une espèce de singe colobe très insaisissable qui peut vivre en Côte d’Ivoire. Il n’est connu que par quelques spécimens en 1933. Il a une fourrure noire avec une fourrure rouge vif sur le visage et les cuisses. Il peut y avoir des preuves de leur existence continue en Côte d’ivoire. C’est l’espoir d’un primate qui peut être perdu.

Le colobe roux de Miss Waldron, image de Primate Specialist Group.

Il existe des preuves décentes que la liste des animaux les plus recherchés a fonctionné. Il y a eu 8 espèces qui ont été redécouvertes. Je vais en discuter trois ici. La première espèce redécouverte dont je parlerai est le chevrotain à dos argenté. Le chevrotain à dos argenté est un petit ruminant qui ressemble à un cerf. On pensait qu’ils étaient perdus pour la science jusqu’en 2019, quand photos d’eux ont été prises.

Le chevrotain à dos argenté, image de NPR.

La deuxième espèce redécouverte est la salamandre grimpante de jackson. Cette salamandre a été découverte dans les années 1970 et était connue pour sa beauté. Il n’a pas été vu après la découverte initiale. Cependant, il a été redécouvert en 2017. Il vit maintenant dans les forêts tropicales du Guatemala.

La salamandre grimpante de jackson, image de Live Science.

Finalement, la troisième espèce redécouverte était le somali sengi, une espèce de musaraigne éléphant. Il a été perdu pendant plus de 50 ans, jusqu’à ce qu’il soit redécouvert Djibouti en 2020.

Le somali sengi, image de Wikimedia

La liste des 25 espèces les plus recherchées est un important instrument de conservation. Je pense que c’est une organisation importante qui met en lumière des espèces importantes qui représentent toutes les espèces menacées. Le message de protection des animaux est si important et c’est quelque chose que nous devons prioriser pour l’avenir.

Nombre total de mots: 683

Un Extrait Traduit de “Café de nadie” d’écrivain mexicain Arqueles Vela

“Café de nadie” (1926) de Arqueles Vela,

Traducciones de Rebecca Smith

“Café Personne” (1926) d’Arqueles Vela

Traductions de Rebecca Smith

“Cafe Nobody” (1926) by Arqueles Vela,

Translations by Rebecca Smith

La puerta del Café se abre hacia la avenida más tumultuosa de sol. Sin embargo, trasponiendo sus umbrales que están como en el último peldaño de la realidad, parece que se entra al “subway” de los ensueños, de las ideaciones. 

La porte du Café s’ouvre vers l’avenue la plus populaire, la plus ensoleillée. Cependant, traversant les seuils qui sont comme dans l’ultime échelon de la réalité, elle s’apparait descendre au “subway” des rêves, des imaginations. 

The door of the cafe opens out onto the most popular street, onto the most jarring light. However, trespassing the threshold as one would the last rungs of reality, she appears to descend into the subway of dreams, of ideations.

—————————

Cualquier emoción, cualquier sentimiento, se estatiza y se parapeta en su ambiente de ciudad derruida y abandonada, de ciudad asolada por prehistóricas catástrofes de parroquianos incidentales y juerguistas.

N’importe qui émotion, n’importe qui sentiment se charge, s’enveloppe en son aura d’une ville abandonnée, une ville ravagée pour catastrophes préhistoriques des clients incidentellement fidèles, sensuels pour accident.  

Any emotion, any feeling charges itself, shrouds itself in her aura of a city abandoned, a city devastated by outdated catastrophes perpetrated by the incidentally faithful, the accidentally sensual. 

—————————

Todo se esconde y se patina, en su atmósfera alquimista, de una irrealidad retrospectiva. Las mesas, las sillas, los clientes, están como bajo la neblina del tiempo, encapotados de silencio. 

Tout se cache et patine en su environment alchimique d’une réalité surréaliste de la rétrospective. Les tables, les chaises, les clients existent sous les nuages du temps, masqués du silence. 

Everything hides, elided in her alchemical atmosphere of retrospective unreality, as if all the tables, chairs, patrons are clouded by silence, cloaked by time’s fog. 

—————————

La luz que dilucida la actitud y la indolencia de las cosas surge de los sótanos, del subsuelo de las obscuridades y va levantando las perspectivas, lentamente, con una pesadez de pupilas al amanecer. 

La lumière qui illumine l’attitude et l’insolence de tout court du sous-sol, cette terre des obscurités qui parle de chaque perspective lentement avec le poids des yeux du matin. 

The light that illuminates the attitude and indolence of it all surges from the cellar, that subsoil of obscurities, bringing up each perspective slowly with the heaviness of lids at dawn. 

—————————

En sus gabinetes hay un consuetudinario ruido de crepúsculo o de alba… 

Dans ses cabines, il y a le bruit habituel du crépuscule ou d’aube. 

In her booths there’s the customary dull roar of dusk or of dawn…

—————————

Todo está en un perezoso desperezamiento. Las sillas vuelven a su posición ingenua, tal si no hubiese pasado nada, reconstruyendo su impasibilidad y renovando su gran abrazo embaucador. 

Tout existe dans un désespoir fainéant. Les chaises rendent à sa position naïve, comme si rien s’aurait présenté, reconstruisant son impassibilité et rénovant sa grande étreinte mentant.  

Everything here exists in a lazy hopelessment . The chairs, returned to their most innocent positions as if nothing at all had happened, reconstruct her impassivity, renovating her great and fraudulent embrace.

—————————

Los visillos de las ventanas se desprenden de las ensoñaciones que les ha hecho vivir el hipnotismo de la noche, y los pensamientos que no se exteriorizarán nunca, caen de los voltaicos.

Les rideaux nettoient les rêves que l’hypnotisme a permis de vivre, et les idées qui ne deviennent jamais publiques tombent des lumières. 

The window dressings shake off the day’s dreams that the night’s hypnotism let live, and the thoughts that will never go public fall from the now-lit bulbs. 

—————————

Sus dos parroquianos entran siempre juntos. No se sabe quién entra primero. Van vestidos igualmente de diferente elegancia. Caminan con un gesto de olvido, con la seguridad de que no saldrán jamás de ese laberinto de miradas femeninas, en las que se reflejan como en una galería de espejos. 

Ses deux clients fidèles entrent toujours ensemble. Il n’est pas su qui entre premièrement. Ils s’habillent également de styles différents. Ils marchent avec un geste de temps perdu, avec la sécurité duquel ils ne quittent jamais ce labyrinthe du regard féminin, dans lequel les clients sont réfléchis comme dans une pièce de glaces.  

Her two faithful customers enter, always together. It’s impossible to determine which of the two enters first, dressed equally as they are in different styles. They walk with an absent-minded air, with the confidence of those who will never escape the labyrinths of the female gaze in which they reflect themselves as if in a hall of mirrors. 

—————————

En su gabinete, se guarecen, el uno en el otro, de la lluvia de las remembranzas… 

Dans sa cabine, ils sont protégés. Ils prennent refuge ensemble, l’un dans l’autre, des inondations de la mémoire… 

In their booth they are protected. They shelter themselves, each other, from the deluge of things passed…

—————————

Sin moverse de su rincón van recorriendo los diversos planos psicológicos del Café, ascendidos por el vaho de los recuerdos, enervados de no haber podido fumarse antes sus emociones. 

Sans mover de son coin, ils promènent les plaines psychologiques du Café, fait pour les nuages du mémoire, exaspérés parce qu’ils n’auraient pu fumé ses émotions. 

Without leaving their corner, the two explore the diverse psychological plains of the Café brought in by the mists of memory, exasperated at not having smoked their emotions away. 

—————————

Han llamado, 5, 6, 7, 8 veces al mesero. Un mesero hipotético, innombrable, que cada día es más extraño. Que cada día viene de más lejos, disfrazado del verdadero mesero, políglota, acaso, para no servir sino a estos dos únicos parroquianos que sostienen el establecimiento con no pedir nada. Los demás no se adaptan a su ambiente eterizado de sugerencias arácnidas, desechadoras de cualquier frase importuna de los que franquean su misterio, desconfiados y se alejan temerosos de haber transpuesto la puerta secreta de la vida.

Ils appellent le serveur 5,6,7,8 fois. Un serveur hypothétique, sans nom, chaque jour plus étrange(r). Un serveur qui, chaque jour, vient de plus en plus loin. Il porte le costume du vrai serveur. Polyglotte, peut-être, pour éviter de servir personne excepté les deux clients qui soutiennent le Café en demandant rien. Les autres clients ne s’adaptent pas à son ambiance d’éther avec ses suggestions d’araignées. Ils défont toutes les phrases malchanceuses qui se reprochent le mystère. 

They’ve called the waiter 5, 6, 7, 8 times. A hypothetical waiter, unnameable, every day, stranger. A waiter who every day comes from further and further away. He is disguised as the real waiter. Multilingual, perhaps, in order not to serve anyone but the two faithful customers who sustain the place by not asking for anything. The rest do not adapt themselves to the ether of her arachnidian truths. They deny whatever inopportune phrases that might approach the mystery. Distrustful, the other customers distance themselves frightfully from having transcended the secret doors of life.

—————————

En las encrucijadas cuelgan de las telarañas de silencio, palabras y risas que no ha sacudido todavía el plumero de las nuevas charlas. 

Le carrefour suspend les toiles silencieuses d’araignée, avec les mots et les rires que le plumeau des nouvelles conversations n’a pas encore tués. 

The crossroads suspend the spiders’ webs of silence, words, and laughter, those not yet dusted out by the morning’s chatter. 

—————————

De cuando en cuando llega, desde el otro piso ideológico, una ahogada carcajada femenina que, como el JAZZ-BAND, quiebra en los parroquianos las copas y los vasos de su restaurant sentimental.

Parfois, d’autre étage idéologique, un bruit feminin en désordre qui, comme un JAZZ-BAND, casse pour les deux clients les verres et les tasses de son restaurant sentimental. 

Every so often, from another story altogether, a stifled female cackle leaks in, one that, like a jazz-band, shatters in the faithful the glasses of their sentimental restaurant. 

—————————

Ellos sonríen. Sacan de su bolsillo una tabaquera de ideas y encienden simultáneamente, sincrónicamente, sus acostumbrados cigarrillos engargolados de sentimentalidad o rebeldía y se aletargan sobre la “chaise-longue” de sus remembranzas.

Ils sourirent. Ils prennent un tabatière d’idées de leurs poches. Ils allument, à la fois, leurs cigarettes de sentimentalité ou rebellion. Les deux clients se détendent sur la chaise-longue de leurs memoirs. 

They smile. They take from their pockets a snuff box of ideas and, simultaneously, synchronously, they light their cigarettes, customarily laced with sentimentality or rebellion, and laze about the chaise lounge of their recollections.

 

Transcription et traduction de “L’amour Joue Au Violon” par Jeanette

Bonjour à tous! 

Pour le blog de cette semaine, j’ai voulu me tester. La musique est une partie très importante de ma vie et elle fait partie de ma vie quotidienne. J’écoute toute la musique et j’apprécie vraiment l’art, la culture, et la technicité de la musique. Depuis que j’ai commencé à apprendre le français, j’écoute beaucoup de musique française. Je l’ai tellement écouté que j’ai commencé à le comprendre! Il y a une chanson dont je connais presque tous les mots, alors j’ai voulu essayer de la traduire.

La chanson que je vais transcrire et traduire est “L’amour Joue Au Violon” par Jeanette. Vous devriez écouter pendant que vous lisez les paroles; j’ai trouvé que c’est peut être utile pour apprendre la langue, et la chanson est bonne aussi!

Cliquez ici pour un lien pour la chanson (:

 

Les paroles, transcrites en français:

J’avais envie de t’inviter

Que c’est joli le soleil de nuit

Son tamisé

Dis, c’est tellement mieux

Ne plus penser

Fermer les yeux

Et puis danser

Dis, c’est pas vrai

Dis, pince-moi

Dis, c’est comme si je n’avais jamais dansé avant toi

La nuit parfois à des idées

Tu, où est ta divinité ?

Dis, nous dansons

Dis, nous rêvons

Dis, et l’amour joue du violon

J’avais raison de t’inviter

On allait pas passer la saison à hésiter

Quand un garçon ne l’ose pas

Les filles font comme dit la chanson

Le premier pas

Dis, qu’est-ce qu’on est bien

Qu’est-ce qu’il fait beau ?

Qu’est-ce qu’on va voir ?

Peut-être trop

Dis, c’est pas vrai

Dis, tu es là

C’est comme si je n’avais jamais aimé avant toi

La nuit parfois à des idées

Et toi et moi on peut l’aider

Dis, nous dansons

Dis, nous rêvons

Dis, et l’amour joue du violon

J’avais envie de t’inviter

Que c’est joli le soleil de nuit

Son tamisé

J’avais envie que nous dansions

J’avais envie d’écouter l’amour jouer du violon

 

Les paroles traduites en anglais:

I wanted to invite you

How pretty is the night sun

It sifted

Say, it is so much better

No longer think

Close eyes

And then dance

Say, it is not true

Say, pinch me

Say, it is like I never danced before you

The night sometimes has ideas

You, where is your divinity?

Say, we dance

Say, we are dreaming

Say, and love plays the violin

I was right to invite you

We were not going to spend the season hesitating

When a boy does not dare

The girls do as the song says

The first step

Say, what are we good

What is the weather like?

What are we going to see?

Maybe too much

Say, it is not true

Say you are there

It is like I never loved before you

The night sometimes has ideas

And you and I can help it

Say we dance

Say, we are dreaming

Say, and love plays the violin

I wanted to invite you

How pretty the night sun is

It sifted

I wanted us to dance

I wanted to listen to love play the violin

 

Je pense que c’est un exercice très utile à faire tout en apprenant une langue. Je recommanderais d’essayer cette technique; après avoir transcrit et traduit la chanson, je comprends mieux la chanson. Je dois maintenant transcrire et traduire le reste de ma playlist en français!

 

Vocabulaire:

la technicité – technicality

cliquer – to click

les paroles – lyrics

le soleil – the sun

oser – to dare

tamisé – sifted

violon – violin

 

Des poèmes de Maya Angelou

La Famille d’Humain – Maya Angelou

Je comprends les différences évidentes 

dans la famille humaine. 

Certaines personnes sont sérieuses, 

d’autres personnes préfèrent la comédie. 

Certaines dissent vivre leur vie

avec profondeur,

et d’autres disent qu’ils vivent

 la réalité vraie. 

La différence de nos couleurs

peut embrouiller, stupéfier, enchanter 

marron, rose, beige, violet, brun clair, bleu, et blanc. 

Je navigue sur les sept océans

et j’ai m’arrête dans tous pays, 

J’ai vu les merveilles du monde

pas encore un homme ordinaire. 

Je connais dix milles femmes

qui s’appellent Jane et Mary Jane, 

mais pas deux

d’entre elles étaient les mêmes

Les jumeaux sont différents

bien que leurs caractéristiques correspondent,

 et les amants pensent les idées différentes

quand ils dorment à côté de l’autre. 

Nous aimons et perdons en Chine, 

nous pleurons sur la terre d’Angleterre.

et nous rirons et nous gémissons en Guinée,

Et nous prospérons sur les rivages d’Espagne.

Nous cherchons la réussite en Finlande, 

Naissons et mourons au Maine. 

Dans des petites manières nous sommes différents, 

De grandes manières nous sommes les mêmes. 

Je note les différences évidentes 

Entre chaque espèce et type,

Mais nous sommes plus similaires, mes amis, 

Que nous sommes différents.   

Nous sommes plus similaire, mes amis, 

Que nous sommes différents.   

Nous sommes plus similaire, mes amis, 

Que nous sommes différents.   

 

En Anglais: Human Family

I note the obvious differences

in the human family.

Some of us are serious,

some thrive on comedy.

Some declare their lives are lived

as true profundity,

and others claim they really live

the real reality.

The variety of our skin tones

can confuse, bemuse, delight,

brown and pink and beige and purple, tan and blue and white.

I’ve sailed upon the seven seas

and stopped in every land,

I’ve seen the wonders of the world

not yet one common man.

I know ten thousand women

called Jane and Mary Jane,

but I’ve not seen any two

who really were the same.

Mirror twins are different

although their features jibe,

and lovers think quite different thoughts

while lying side by side.

We love and lose in China,

we weep on England’s moors,

and laugh and moan in Guinea,

and thrive on Spanish shores.

We seek success in Finland,

are born and die in Maine.

In minor ways we differ,

in major we’re the same.

I note the obvious differences

between each sort and type,

but we are more alike, my friends,

than we are unalike.

We are more alike, my friends,

than we are unalike.

We are more alike, my friends,

than we are unalike.

 

Seul – Maya Angelou

Allongant, pensant

Hier soir

Comment trouver l’esprit une maison

Où l’eau n’a pas soif

Et pain n’est pas de pierre

J’ai pensé à une chose

je ne crois pas avoir tort

Mais personne, 

Ne peut exister ici seul. 

Seul, tout seul

Personne, mais personne

Ne peut exister ici seul. 

Il y a des millionnaires 

Avec de l’argent qu’ils ne peuvent pas utiliser

Leurs femmes courent comme banshees 

Leurs enfants chantent le blues 

Ils vont chez des médecins chers

Pour aider leurs cœurs de pierre. 

Mais personne

Non, personne

Ne peut exister ici seul.

Seul, tout seul

Personne, mais personne 

Ne peut exister ici seul.

Maintenant si tu écoutes bien

Je vais te dire la chose que je connais

Des nuages mauvais s’amassent

Le vent va souffler 

L’espèce d’homme est souffrant

Et je peux entendre du gémissement 

Parce que personne

Que personne,

Mais personne

Ne peut exister ici seul.

Seul, tout seul

Personne mais personne 

Ne peut exister ici seul.

 

En Anglais: Alone 

Lying, thinking

Last night

How to find my soul a home

Where water is not thirsty

And bread loaf is not stone

I came up with one thing

And I don’t believe I’m wrong

That nobody,

But nobody

Can make it out here alone.

Alone, all alone

Nobody, but nobody

Can make it out here alone.

There are some millionaires

With money they can’t use

Their wives run round like banshees

Their children sing the blues

They’ve got expensive doctors

To cure their hearts of stone.

But nobody

No, nobody

Can make it out here alone.

Alone, all alone

Nobody, but nobody

Can make it out here alone.

Now if you listen closely

I’ll tell you what I know

Storm clouds are gathering

The wind is gonna blow

The race of man is suffering

And I can hear the moan,

‘Cause nobody,

But nobody

Can make it out here alone.

Alone, all alone

Nobody, but nobody

Can make it out here alone.

 

Vocabulary  

Obvious- évidentes

profundity – profondeur 

Confuse- embrouiller

Bemuse- stupéfier

Tan- brun clair 

Wonders – merveilles

Jibe- correspondent 

Laugh- rire 

Moan- Gémir

Thrive- prospérer

Land – la terre. 

Success- réussite 

Sort- espèce

Lying – Allonger

stone – pierre

Heart – cœur

Cloud- nuage 

Gather – ramasser 

Blow- souffler 

Moan – gemissement 

 

Importance de la santé mentale

 

Je vais parler de la santé mentale. J’ai toujours été très intéressé par la santé mentale positive. J’essaie d’être positif pour améliorer ma propre santé mentale. Il est très important que nous donnions la priorité à notre santé mentale et je pense que c’est l’un des plus gros problèmes de notre monde.  La santé mentale négative est un gros problème et peut entraîner des conséquences très dangereuses. Un santé mentale négative peut conduire à la dépression , à l’anxiété et au suicide. C’est un sujet très important pour moi. 

Avec la pandémie de covid 19, les choses ont empiré avec la dépression , l’anxiété et la toxicomanie augmentent. Ce sont tous très sérieux pour moi parce que j’ai eu de l’anxiété et je déteste voir d’autres personnes le traverser si durement. Une étude du CDC a révélé qu’il y avait une augmentation des visites aux urgences liées à des tentatives suicide chez les adolescentes en 2021. Il y a eu des taux plus élevés de problèmes de santé mentale chez les adolescents. À l’heure actuelle l’automutilation et les tenatives de suicide sont un gros problème.  L’article indique également que la pandémie a ajouté de l’anxiété aux personnes de couleur et aux jeunes LGBTQ. C’est parce que beaucoup de gens se sont sentis isolés, invalidés ou désespérés. 

Toutes ces raisons pour lesquelles nous devons prendre ce problème très au sérieux. Il y a beaucoup de gens qui traversent des moments difficiles dans la vie en ce moment. Nous devons pouvoir parler davantage santé mentale avec nos amis et nos familles. J’ai toujours été capable de gérer assez bien mon anxiété. J’espère donc pouvoir être un bon ami et pouvoir aider les personnes en difficulté. La santé mentale est très importante parce qu’elle affecte notre monde entier.  Les gens doivent avoir une bonne santé mentale pour bien faire leur travail. 

Ce problème est très grave et signifie beaucoup pour moi que nous trouvions un moyen de l’améliorer.  La chose la plus importante est la vie de chaque personne parce que nous ne voulons pas que les gens meurent. Si nous sommes plus gentils avec les gens, que nous les traitons mieux et que nous sommes plus compréhensifs et compatissants, nous pouvons progresser sur ce problème. Il est important de surveiller nos amis et notre famille et de leur demander comment ils vont. Il est important que nous nous informions autant que possible sur la santé mentale afin que nous puissions trouver comment y faire face. Il est important que nous fassions des activités qui aident à lutter contre le stress dans nos vies , par exemple la salle de gym ou la lecture d’un livre. Il est important que nous soyons sensibles à ce que nous disons aux autres, il est normal de faire des erreurs. 

Il est difficile de poser ces questions difficiles, mais si vous vous inquiétez pour votre ami et que vous vous souciez d’eux , c’est très nécessaire. Nous pouvons faire beaucoup de progrès dans ce problème si nous reconnaissons à quel point il s’agit d’un grave problème. Il est nécessaire que nous vérifions avec les gens si nous nous sentons tristes ou déprimés. Je suis passionné par l’idée d’aider à résoudre ce problème parce que je crois que je suis doué pour rendre les autres plus heureux. J’espère que je pourrai un jour aider beaucoup plus de gens d’une manière ou d’une autre. Nous aimerions tous voir la santé mentale du monde s’améliorer. Il est important que nous connaissions ce problème et que nous puissions l’améliorer. J’espère que je pourrai faire ma part et trouver un moyen d’aider la santé mentale du monde. C’est une chose très difficile à accomplir, mais pas assez de gens essaient de la faire. J’essaie d’être toujours éduquée et empathique en matière de santé mentale parce que je ne sais pas ce que c’est que d’être à la place d’une autre personne. J’espère avoir une carrière très lucrative où je pourrai toucher un grand nombre de personnes et diffuser un message positif. Il y a actuellement de nombreux problèmes dans le monde et nous n’avons pas besoin de plus de colère et de division. Nous avons besoin de moins de colère et de division et de plus d’empathie. 

 

 

L’année en Belgique

Bonjour, 

 

Je vais voir parler de mon programme d’échange en Belgique avec le club du Rotary dans l’année 2018-2019. C’était mon dernier an de lycée et j’ai eu dix-sept ans au début. Mon anniversaire est le dix-sept septembre donc pour la plupart, j’ai eu dix-huit ans quand j’étais en Belgique. Je suis parti pour aller en Belgique le vingt et un août et c’était hyper difficile de dire “au revoir” à ma famille à l’aéroport mais c’était plus facile quand j’ai trouvé que je serai allé vivre dans la capitale de la Belgique, elle s’appelle Bruxelles. 

 

Pendant cette année, j’ai passé du temps dans trois familles d’accueil. Avec la première famille, j’ai vécu avec eux pendant quatre mois et ils étaient gentils mais aussi un peu stricts. La famille se constitue d’une mère, un père et une sœur. Je ne pouvais pas sortir très tard le soir, même pas le weekend, soit les jours de la semaine. Mais en tout cas, ils m’ont montré tout à faire en Belgique. Je suis allé voir des châteaux et de beaux paysages. En plus, je suis parti en vacances à Paris avec eux pendant une semaine. J’ai vu la tour Eiffel, tous les tableaux dans le Louvre comme le Mona Lisa. J’ai changé de famille en décembre et dans ma famille d’accueil préférée. 

 

Dans cette famille ils sont tous très gentils tous les jours et ils ont fait beaucoup plus pour moi pendant les trois mois que j’avais resté avec eux. Cette famille se constitue d’une mère, un père, une sœur, et un frère. Ils ont fait plein de choses en famille avec moi comme aller voir les grand-parents à Dinant ou faire du ski dans les Alpes françaises pendant dix jours. Cette semaine-là a été la meilleure semaine de ma vie. Je n’avais jamais fait du ski avant ça et cette expérience m’a donné l’adoration de cette activité. Ils m’ont permis de voyager en France pour voir les villes et des amis quelquefois aussi. Ensemble, on a regardé les films et les séries sur Netflix presque toutes les nuits et on a joué à des jeux de société beaucoup de fois. J’ai changé de famille encore une fois en avril. 

 

Dans ma dernière famille d’accueil, les parents étaient divorcés donc j’avais passé de temps entre deux maisons avec deux frères et une sœur d’accueil. Les enfants sont tous blondes, comme moi, et je pensais que nous nous semblions plus proches que mes frères chez moi. Je ne suis pas resté longtemps dans cette famille mais ils ont été tous très gentils et très accueillants et ils m’ont permis de faire presque tout que je voulais.

Dans mon temps avec la troisième famille, je suis parti en vacances en Grèce avec mon école. Moi-même, j’étais en pauvreté pendant toute l’année donc je n’avais pas eu accès à beaucoup d’argent mais le club du Rotary a payé pour mon voyage scolaire. J’ai passé une semaine dans ce beau pays et il faut que tout le monde aille voir un de ces jours. J’avais fait plein des randonnées, j’ai vu les structures anciennes comme l’Acropole à Athènes.  

C’était triste de retourner en Amérique bien sûr mais j’étais aussi heureux de voir ma famille et tous mes amis. Pendant mon temps en Belgique, j’ai appris le français et c’est grâce à mon échange que j’adore apprendre les langues. À bientôt la Belgique.

Mon Voyage à Paris

Quand j’étais jeune, ma famille avait des étudiants étranger* qui vivaient dans notre maison. Il y avait un étudiant qui est rapidement devenu un membre de la famille, elle s’appelle Mette et elle vient du Danemark. En 2017, je suis allé visiter Mette au Danemark!Alors, je suis allé en Europe pour la première fois! J’ai pris l’avion et douze heures plus tard j’étais à Copenhague Danemark. J’ai adoré le Danemark et beaucoup d’autres pays que j’ai visités, mais comme c’est un cours de français je vais parler de mon voyage à Paris! Mette et moi avons pris l’avion de Copenhague à Paris. Nous avons pris le métro lequel est sous l’aéroport à notre petit hôtel du quartier latin. L’hôtel était de l’autre côté de la Seine de Notre Dame—c’était tout ce que j’imaginais, les bâtiments et les routes étaient très mignons!

Nous avons marché partout, nous avons marché de notre hôtel à tous les monuments! Naturellement nous sommes allés à la Tour Eiffel, nous ne sommes pas entrés parce que il y avait beaucoup de monde. Nous avons pris des photos et apprécié le moment, et sommes allés dans un café près de la Tour Eiffel. Si vous aimez ‘lemonade’—comme mon amie Mette—et que vous commandez une ‘limonade’ au café, vous obtiendrez en réalité un Sprite! Donc tu dois dire ‘citronnade’ si tu veux ‘lemonade!’ C’était très cool de s’asseoir dans un café et de voir la Tour Eiffel, comme une scène d’un film.

Quand vous voyagez, il est important d’essayer de nouvelles choses: nouvelles expériences et nouvelle nourriture! J’ai toujours voulu essayer les escargots, alors dans un restaurant j’ai finalement mangé des escargots! je pense que c’est délicieux, parce que c’est vraiment beaucoup de beurre et d’ail* avec lesquels le pain est bon. J’ai pris le français au lycée, alors j’ai essayé de parler français, mais les gens me parlaient en anglais parce que mon français était mauvais mais c’est toujours bien d’essayer! Au SacréCœur il y a un manège de chevaux de boi,* j’étais le seul adulte sans enfant mais c’était mon rêve de faire ça! J’ai aussi mangé ma première crêpe, laquelle était à la fraise et très délicieux.

J’aime voyager et visiter des endroits qui sont dans les films, Si vous aimez le film Amélie, vous pouvez visiter le restaurant dans lequel Amélie a travaillé. C’est un restaurant très mignon, près Sacré-Cœur et Moulin Rouge. la nourriture n’est pas très spéciale, le restaurant est plus pour s’amuser. La semaine dernière dans mon blog, j’écrivais sur le film «La Vie En Rose» et sur la vie d’Edith Piaf. Je suis allé au cimetière du Père-Lachaise où beaucoup de gens célèbres sont enterrés.* Je suis allé voir la tombe d’Edith Piaf, c’était difficile à trouver, je pensais que ce serait plus gros. J’ai aussi vu la tombe de Jim Morrison et Oscar Wilde, qui a du verre* parce que tout le monde faire une bise sur sa tombe. N’oubliez pas d’apporter des fleurs! Mon ami et moi sommes allés au château de Versailles, c’est énorme et beau. Nous avons vu le Petit Trianon, un endroit sur le terrain de Versailles qui appartenait à Marie Antoinette! Le Petit Trianon est en marbre rose* que semble vrai à la personnalité de Marie-Antoinette.

J’ai eu la chance de pouvoir voyager en Europe, c’était l’une des meilleures expériences de ma vie! J’aimerais retourner en France et visiter d’autres villes et aller au festival du film de Cannes. Il y a beaucoup de belles choses à voir à Paris, j’y suis allé en été mais je pense que ce serait très beau en automne. J’espère voyager encore après covid et j’espère que vous prendrez le temps de voyager (après covid) parce que il est important de faire l’expérience de la vie et d’autres cultures!

                                                                     Il est important de prendre un photo comme ça, devant La Tour Eiffel!

Vocab:

*Étudiants étranger— Exchange Students

*Beurre et d’ail— Butter and Garlic

*Manège de chevaux de boi— Merry-go-round/Carousel

*Enterrés— Buried 

*Verre— Glass

*Marbre rose— Pink Marble

Une Cave

Bonjour camarades de classe! Aujourd’hui, je vais parler de mon travail! Je travaille dans une cave. Il est à environ 30 minutes à l’extérieur d’Eugene. Pour commencer, le trajet jusqu’à la cave est très beau. Bien que ce soit un long trajet, j’aime le temps parce que je peux écouter de la musique et profiter des belles routes.
La cave est sur une grande colline, donc il a une vue incroyable. Vous pouvez voir de nombreux champs et arbres. Il y a des lamas dans un champ voisin qui divertissent toujours les invités! Nous avons beaucoup d’abeilles sur la propriété, mais nous ne faisons pas de mal aux abeilles parce qu’elles sont bonnes pour les plantes. Il y a aussi beaucoup d’oiseaux qui aiment être à la cave et manger des choses que les gens laissent sur la table.
J’ai toujours aimé le vin, mais je ne connaissais pas grand-chose sur le sujet avant de travailler dans une cave. Mon travail à la cave est nouveau, j’y travaille depuis une semaine. J’ai beaucoup à apprendre, mais en peu de temps, j’ai beaucoup plus de connaissances sur le vin. En général, j’aime les vins rouges, mais comme c’est l’été, j’apprécie les vins blancs par temps chaud. Mon préféré en ce moment est le Sauvignon Blanc, c’est très rafraîchissant. À la cave, le vin le plus populaire est notre rosé. C’est doux, et je ne préfère généralement pas les vins doux, mais ils sont bons parfois!
J’ai appris que l’odeur du vin est très importante, parfois l’odeur est plus forte que le goût. J’ai également appris sur certains types de raisins. Les raisins Pinot Noir sont très difficiles à cultiver, par exemple, mais ils poussent très bien dans l’Oregon parce que ils ont besoin de journées chaudes et de nuits froides. En Oregon, il y a certains des meilleurs vins de Pinot Noir. Les gens viennent du monde entier pour les goûter! À la cave, nous cultivons du Pinot Noir, du Pinot Gris, du Chardonnay et du Riesling.
Dans deux semaines, nous commencerons la saison des récoltes. C’est à ce moment-là que nous récoltons les raisins pour faire du vin. Nous produirons près de 18 000 caisses de vin. Une caisse contient douze bouteilles, c’est beaucoup de vin! À la fin des vendanges, nous préparons tous un grand dîner à déguster avec notre nouveau vin.
Un grand aspect de la cave est les clients. Nous avons des gens de nombreux endroits différents, et ils sont toujours très heureux d’être dans une belle et d’essayer le vin. C’est un endroit où le bonheur est important. J’aime parler à des gens qui viennent d’endroits différents, j’ai beaucoup de conversations intéressantes tous les jours. C’est amusant de partager des connaissances sur l’Oregon et ses vins!
Merci d’avoir lu mon post! J’espère que vous êtes également intéressé par la grande culture du vin ici! C’est bonne de visiter avec ses amis! Ciao!

une cave – winery
colline – hillside
lamas – llamas
un champ – field
d’abeilles – bees
raisins – grapes
des récoltes – harvest