Oral Proficiency Testing and Training from a Native Perspective

Confederated Tribes of Grand Ronde cultural education and outreach program manager and leader of the Chinuk Wawa Language Program, Kathy Cole, flew to Orlando, Florida for Oral Proficiency Interview (ACTFL OPI) training this November. The OPI is a standardized method for the global assessment of functional speaking ability.

The training and testing is available in many widely spoken world languages but not in the Native languages of the Pacific Northwest. Kathy opted to take the training in assessing English with the hope that she could transfer the skills acquired to her own language situation. The OPI is a carefully structured face-to-face or telephone conversation between a trained and certified interviewer and the person whose language skills are being tested.

The training process is rigorous and certification is only granted when the trainee has conducted and rated numerous interviews and the certified trainer is in agreement with the trainee’s ratings. Kathy is contemplating completing the tester certification process. If so, she will be an asset to other tribes wishing to adapt this assessment process to their own languages. She is looking forward to using her new skills and training to assess fellow tribal members in the Chinuk Wawa language.  This will help determine if the testing process needs to be culturally and linguistically adapted for certain Native communities.

For more information on the Oral Proficiency Interview training, please visit: http://www.actfl.org/professional-development/certified-proficiency-testing-program/testing-proficiency

Technology Tips & Vocaroo

Technology such as the computer is only a tool. Like any tool, it has possibilities and limitations. What most of us don’t think about is that the typical classroom is filled with technology tools that aid in learning and teaching. Pencils, erasers, OHPs, post-it notes, rulers, ball point pens, and even the chalkboard are all technologies. Each of these technologies have in turn revolutionized what could be done in the classroom when they were first invented and used. Think of how useful it was for a teacher for the first time to be able to write on a large chalkboard at the front of the class so all students could see the same thing, add their ideas and be able to save the board for future reference. Wow! Still, you wouldn’t use the chalkboard to write or copy a book that students were expected to read on their own. The right tool for the right job.

Similarly computers are great tools but they don’t solve all our problems. I hope in this series of blog posts to be suggesting specific tools for specific needs. So lets go.

vocaroo home page

One thing teachers often ask me is “how can I have students practice recording their speaking digitally and send it to me for checking.” While there are many ways to do digital audio, perhaps the easiest way to get started is Vocaroo (http://vocaroo.com/). Simply send your learners to the site and they can “click” to record their voices and listen. I often have my students record several times improving their pronunciation or word choice as they go. Once they are happy with the recording, they can click to save, then send as an email or send a link for sharing. See a screen cast on using Vocaroo here.

For those learning language in the home, Vocaroo can be a great way to send a voice message in your language back to your home when you are away at work or travel. You can even get a response the same way. This would be a great way to extend the language domain of the home to other places when you are not at home.

Easy and simple to use. And best of all its free! Try it yourself if you haven’t yet and let us know what you think. I guess you might like it.

Robert and the NILI team. 

Welcome to the NILI Blog

NILI is happy to announce a new online tool to share ideas and information. This email is to introduce you to the new NILI Blog! And we hope you like it and will use it.

For those new to blogs, we’ve organized it so that the newest posts come at the top. Older posts are stored lower down in the pages, and all posts are filed by categories for browsing or later reading. We have been working hard to make categories that the various communities we serve will find useful and interesting. So far we have the following: Current Literature and Research; Curriculum Corner; Feature Projects; Language Activism; Native Language Phrases; and Tech Tips. We look forward to adding more ideas under each category and building a valuable resource. If you think of other categories we might want to add we would love to know.

Our goal is to make this a group effort. NILI faculty and staff will be contributing their various ideas and expertise periodically and over time. However, we hope to also have contributions from *YOU* as well. Feel free to send us any ideas, tips, advice, or interesting things you are working on so we can include your voice to the blog. We are happy to work with you on any article ideas. We’d like to limit the postings to a few paragraphs or roughly in the 200-350 word range.

Send postings and ideas to Ross Anderson at rossa@uoregon.edu. If you are not up for an article, we hope you will at least add a comment to some of the articles in the blog.

We look forward to “seeing you” and sharing ideas online! Please visit our website for more information about NILI: http://pages.uoregon.edu/nwili/

Janne and all of the NILI team

Why play ‘Go fish’?

Getting your family and friends to use language with you can be challenging, and yet is essential for growing language use in your home.  ‘Go Fish’ is one easy activity you can do to get them comfortable with language.  It’s familiar to most people, and it has easy, repetitious vocabulary.  Novice speakers can participate with this fun, non-threatening game and stay in the target language.

How to play

Each player is dealt 5 cards.  The deck is then placed face-down between the players.  The person to the right of the dealer begins (player 1).  Player 1 tries to get a card to match one in his/her hand by asking another participant (player 2), “Do you have a __?” If player 2 has the card, they give it to them.  Player 1 then puts down the two-of-a-kind face-up and gets another turn.  If player 2 does not have the card, they say, “No.  Go fish.”  Player 1 then takes the card from the top of the deck.  If player 1 gets a card that gives them two-of-a-kind, they can put the pair down and go again.  If not, the person to the right of them takes their turn.  The object of the game is to get rid of all of your cards, as well as gain the most points by counting how many two-of-a-kind you can put in front of you.  Each card counts as 1 point.  Points are subtracted by how many cards you are holding in your hand.

Phrases you will need

1) Do you have a __? 2) Yes/No. 3) Go fish. 4) I won! 5) Names for the cards from Ace to King and a word for ‘cards’. Suggested Vocabulary: 6) I do have a __. 7) I don’t have a __. 8) Your turn. 9) My cards are gone. 10) How many points do you have? 11) I am shuffling the cards. 12) I am dealing the cards. 13) Whose turn is it? Suggested card vocabulary: Ace ‘first’, 2-10, Jack ‘teenager’, Queen ‘woman leader’, King ‘man leader’. sbitalə is used in Lushootseed for ‘cards’, referring to a woman’s game played with beaver teeth.  Other optional terms: Heart ‘heart’, Spade ‘arrow’, Diamond ‘rock’, Club ‘leaf’.
Challenge:
Try to play this game with family and friends with NO ENGLISH for 10 minutes.  Let us know how it goes.

Contributed by Zalmai ʔəswəli Zahir, learn more about Zeke at: http://pages.uoregon.edu/nwili/about/staff

Welcome to NILI!

Situated at the University of Oregon in Eugene, OR, the Northwest Indian Language Institute (NILI) provides Native language teachers and community members with training in language teaching, materials and curriculum development, benchmarks creation, and linguistics. With tribal partners, NILI supports and strengthens language preservation and revitalization efforts by establishing collaborative, on-going projects which meet the specific needs and desires of each language community.