Alex is our first Student Spotlight of the 2025-26 academic year! He is following the 2-year schedule in the program so that he has more flexibility for other electives, like continuing with his advanced Japanese classes while in LTS.
Hi Alex! Please tell us a bit about yourself and your background
I’ve lived my whole life in Eugene, and absolutely love the rain, so it wasn’t a hard decision to apply to the University of Oregon and stay close to family. I started my course at UO as a Biology major, but have always enjoyed talking about morphology and semantics, even though I didn’t really have the language to talk about them. Like a lot of folks, I didn’t realize that linguistics itself was a field until college when I took Ling 150 as a Freshman. Once I realized that I was enjoying simple glossing and talking about morphology more than chemistry labs, I decided that it was time for a change in direction and changed majors as a Sophomore. I’ve taken a bit of a winding path through college though. I actually dropped out twice in undergrad because of personal and financial issues, but always found my way back to linguistics and language learning. And now, to language teaching.
Can you tell us a little about Chinuk wawa and how you started learning and tutoring it?
Chinuk Wawa is a creole language that has historically been spoken throughout the PNW as a lingua franca which helped to facilitate trade between diverse tribes and was at times adopted by European settlers, with the Southern variety currently being revitalized by the Confederated Tribes of Grand Ronde and the Chinook Indian Nation. I’ve wanted to learn an Indigenous language of Oregon for a long time, having grown up in the Willamette Valley and hoping to develop a closer connection with the land I grew up on, but sadly could never make Ichiskiin classes at UO work with my schedule. Then one day a few years ago, an email came through the linguistics mailing list talking about CW classes at LCC, and I knew immediately that I wanted to participate. Chinuk Wawa class turned into my happy place while I finished my undergrad, and I knew I wanted to share my appreciation for the language with others as well as try to support the program that had given me so much joy. So I applied to LTS thinking that a background in language teaching would be helpful in sharing that passion, as well as a way to learn how to bridge my interest in linguistics with a desire to support the practical revitalization needs of communities whose languages are undergoing documentation and description. Then last year when my teacher at LCC asked if I would be interested in tutoring 101 students, I jumped at the opportunity.
What do you feel is similar or different about learning a Native language compared to the world languages that are more typically taught in schools? There’s a number of things I think are different about teaching and learning Indigenous languages compared to majoritized languages like English, French, or Japanese. One of the biggest things you’ll hear is that the availability of language materials is much lower– there don’t tend to be a wide variety of textbooks or media to draw from, which can be a little daunting for teachers and learners. Even though this is often seen as something that causes difficulty, something positive that I believe comes from this is that for some languages much of the materials that do exist come from work done with Elders during documentation. I think this helps lead to a lot of discussion about local history and the personal histories of these Elders, which I believe really helps to foster students’ emotional connection to their own learning, even if they aren’t heritage learners. I think it pushes learners to reflect on the fact that their opportunity to learn a particular language is thanks to the passionate efforts of specific people, as well as consider how their language learning is seated in a specific historical and sociopolitical context, which I think can sometimes end up being ignored when folks engage in learning majoritized languages as a more abstract subject. In learning any language, there’s the sense that learners are navigating what it means to be part of a community of practice, but with indigenous languages the idea that you are working towards building up relationships as part of that community of practice really comes to the forefront.
As someone halfway through the 2-year schedule of the program, what would you advise to incoming LTS students?
Probably the best piece of advice I can offer is to spend some time getting to know your cohort! Get together for dinners, celebrate educational milestones, complain and ask each other for advice in the group chat. Grad school can be tough, but you’re all in it together, working towards similar goals, and that comradery will help get you through the long nights and keep a more balanced life.
What is a fun fact about yourself that others may not know?
It’s not as big of a part of my identity now since I no longer play in a band, but I really enjoy playing the clarinet and bari sax! I don’t have a sax (they’re super expensive), but I try to make time every week to play a bit of jazz on the clarinet, although I’m currently trying to figure out Killer of Giants by Ozzy Osbourne. I mostly listen to metal these days (Warlock and Ningen Isu are a couple of my current favorites) and even though I love jazz, trying to play metal and rock tunes on clarinet always gives me a good laugh.
































